Job 30 ~ Hiob 30

picture

1 But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.

Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;

2 Y es, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.

deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;

3 T heir bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.

die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;

4 T hey pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.

die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;

5 T hey are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.

aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;

6 S o they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.

in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;

7 A mong the bushes they cry out. They gather together under the thistles.

zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:

8 T hey are fools and they have no name. They have been driven out of the land.

die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.

9 Now they make fun of me in song. They laugh at me.

Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.

10 T hey hate me and keep away from me, but they spit in my face.

Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

11 B ecause God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.

Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.

12 T heir bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.

Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.

13 T hey break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.

Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.

14 T hey come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.

Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.

15 F ears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.

Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.

16 Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.

Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.

17 N ight cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.

Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.

18 M y clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.

Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.

19 G od has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.

Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

20 I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.

Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

21 Y ou work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.

Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.

22 Y ou lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.

Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.

23 F or I know that You will bring me to death, to the place for all the living.

Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

24 Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?

Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?

25 H ave I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?

Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.

26 W hen I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.

Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.

27 M y heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.

Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

28 I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.

Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.

29 I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.

Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

30 M y skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.

Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.

31 S o my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.

Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.