1 Peter 2 ~ 1 Petrus 2

picture

1 P ut out of your life hate and lying. Do not pretend to be someone you are not. Do not always want something someone else has. Do not say bad things about other people.

So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,

2 A s new babies want milk, you should want to drink the pure milk which is God’s Word so you will grow up and be saved from the punishment of sin.

und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,

3 I f you have tasted of the Lord, you know how good He is. The Living Stone

so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,

4 C ome to Christ as to a living stone. Men have put Him aside, but He was chosen by God and is of great worth in the sight of God.

zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich.

5 Y ou are to be as living stones in the building God is making also. You are His religious leaders giving yourselves to God through Jesus Christ. This kind of gift pleases God.

Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.

6 T he Holy Writings say, “See, I lay down in Jerusalem a Stone of great worth, worth far more than any amount of money. Anyone who puts his trust in Him will not be ashamed.”

Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden."

7 T his Stone is of great worth to you who have your trust in Him. But to those who have not put their trust in Him, the Holy Writings say, “The Stone which the workmen put aside has become the most important part of the building.”

Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,

8 T he Holy Writings say, also, “Christ is the Stone that some men will trip over and the Rock over which they will fall.” When they do not obey the Word of God, they trip over it. This is what happens to such men.

ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.

9 B ut you are a chosen group of people. You are the King’s religious leaders. You are a holy nation. You belong to God. He has done this for you so you can tell others how God has called you out of darkness into His great light.

Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;

10 A t one time you were a people of no use. Now you are the people of God. At one time you did not have loving-kindness. Now you have God’s loving-kindness.

die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.

11 D ear friends, your real home is not here on earth. You are strangers here. I ask you to keep away from all the sinful desires of the flesh. These things fight to get hold of your soul.

Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,

12 W hen you are around people who do not know God, be careful how you act. Even if they talk against you as wrong-doers, in the end they will give thanks to God for your good works when Christ comes again. Obey the Leaders

und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird.

13 O bey the head leader of the country and all other leaders over you. This pleases the Lord.

Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,

14 O bey the men who work for them. God sends them to punish those who do wrong and to show respect to those who do right.

oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

15 T his is what God wants. When you do right, you stop foolish men from saying bad things.

Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,

16 O bey as men who are free but do not use this to cover up sin. Live as servants owned by God at all times.

als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.

17 S how respect to all men. Love the Christians. Honor God with love and fear. Respect the head leader of the country. Servants

Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

18 S ervants, you are to respect your owners and do what they say. Do this if you have a good and kind owner. You must do it even if your owner is hard to work for.

Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.

19 T his shows you have received loving-favor when you are even punished for doing what is right because of your trust in God.

Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

20 W hat good is it if, when you are beaten for doing something wrong, you do not try to get out of it? But if you are beaten when you have done what is right, and do not try to get out of it, God is pleased.

Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.

21 T hese things are all a part of the Christian life to which you have been called. Christ suffered for us. This shows us we are to follow in His steps.

Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;

22 H e never sinned. No lie or bad talk ever came from His lips.

welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;

23 W hen people spoke against Him, He never spoke back. When He suffered from what people did to Him, He did not try to pay them back. He left it in the hands of the One Who is always right in judging.

welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;

24 H e carried our sins in His own body when He died on a cross. In doing this, we may be dead to sin and alive to all that is right and good. His wounds have healed you!

welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden.

25 Y ou were like lost sheep. But now you have come back to Him Who is your Shepherd and the One Who cares for your soul.

Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen.