Proverbs 27 ~ Sprueche 27

picture

1 D o not talk much about tomorrow, for you do not know what a day will bring.

Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.

2 L et another man praise you, and not your own mouth. Let a stranger, and not your own lips.

Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.

3 A stone is heavy, and sand is heavy, but to be made angry by a fool weighs more than both of them.

Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.

4 A nger causes trouble and a bad temper is like a flood, but who can stand when there is jealousy?

Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?

5 S harp words spoken in the open are better than love that is hidden.

Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.

6 T he pains given by a friend are faithful, but the kisses of one who hates you are false.

Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.

7 H e who is full hates honey, but any bitter thing is sweet to a hungry man.

Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

8 L ike a bird that goes away from her nest, so is a man who goes away from his home.

Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.

9 O il and perfume make the heart glad, so are a man’s words sweet to his friend.

Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

10 D o not leave your own friend or your father’s friend alone, and do not go to your brother’s house in the day of your trouble. A neighbor who is near is better than a brother who is far away.

Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.

11 B e wise, my son, and make my heart glad, so I may answer him who puts me to shame.

Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

12 A wise man sees sin and hides himself, but the fool goes on and suffers for it.

Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.

13 T ake the man’s coat who has given himself as trust for what a stranger owes. And hold him to his promise who has given it as trust for a sinful woman.

Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

14 H e who praises his neighbor with a loud voice early in the morning will be thought of as saying bad things against him.

Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

15 A n arguing woman is like water falling drop by drop on a day it is raining.

Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.

16 T o try to stop her is like trying to stop the wind, or like trying to catch oil in his right hand.

Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.

17 I ron is made sharp with iron, and one man is made sharp by a friend.

Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.

18 H e who cares for the fig tree will eat its fruit, and he who cares for the one he works for will be honored.

Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.

19 A s water acts as a mirror to a face, so the heart of man acts as a mirror to a man.

Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.

20 T he place of the dead is never filled, and the eyes of man are never filled.

Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

21 T he melting-pot is for silver and the fire for gold, and a man is tested by the praise he receives.

Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.

22 E ven if you crush a fool in a pot used for crushing grain, his foolish way will not leave him.

Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.

23 K now well how your flocks are doing, and keep your mind on your cattle.

Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.

24 R iches do not last forever, and a crown does not pass from family to family.

Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.

25 W hen the grass is gone, the new plants are seen, and the plants of the mountains are gathered in.

Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.

26 T he lambs will be for your clothes, and the goats will bring the price of a field.

Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.

27 T here will be enough goats’ milk for your food, for the food of all your house, and a living for your young women.

Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.