Proverbs 27 ~ Proverbi 27

picture

1 D o not talk much about tomorrow, for you do not know what a day will bring.

Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.

2 L et another man praise you, and not your own mouth. Let a stranger, and not your own lips.

Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.

3 A stone is heavy, and sand is heavy, but to be made angry by a fool weighs more than both of them.

La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.

4 A nger causes trouble and a bad temper is like a flood, but who can stand when there is jealousy?

L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?

5 S harp words spoken in the open are better than love that is hidden.

Meglio riprensione aperta che amore nascosto.

6 T he pains given by a friend are faithful, but the kisses of one who hates you are false.

Chi ama ferisce, ma rimane fedele; chi odia dà abbondanza di baci.

7 H e who is full hates honey, but any bitter thing is sweet to a hungry man.

Chi è sazio calpesta il favo di miele, ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.

8 L ike a bird that goes away from her nest, so is a man who goes away from his home.

Come l’uccello che va peregrinando lontano dal nido, così è l’uomo che va peregrinando lontano da casa.

9 O il and perfume make the heart glad, so are a man’s words sweet to his friend.

L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.

10 D o not leave your own friend or your father’s friend alone, and do not go to your brother’s house in the day of your trouble. A neighbor who is near is better than a brother who is far away.

Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel giorno della tua sventura; una persona a te vicina vale più d’un fratello lontano.

11 B e wise, my son, and make my heart glad, so I may answer him who puts me to shame.

Figlio mio, sii saggio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi offende.

12 A wise man sees sin and hides himself, but the fool goes on and suffers for it.

L’uomo accorto vede il male e si mette al riparo, ma gli ingenui proseguono e ne pagano le conseguenze.

13 T ake the man’s coat who has given himself as trust for what a stranger owes. And hold him to his promise who has given it as trust for a sinful woman.

Prendigli il vestito poiché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

14 H e who praises his neighbor with a loud voice early in the morning will be thought of as saying bad things against him.

Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.

15 A n arguing woman is like water falling drop by drop on a day it is raining.

Un gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si somigliano.

16 T o try to stop her is like trying to stop the wind, or like trying to catch oil in his right hand.

Chi la vuol trattenere vuole trattenere il vento e stringere l’olio nella sua destra.

17 I ron is made sharp with iron, and one man is made sharp by a friend.

Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.

18 H e who cares for the fig tree will eat its fruit, and he who cares for the one he works for will be honored.

Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.

19 A s water acts as a mirror to a face, so the heart of man acts as a mirror to a man.

Come il viso si riflette nell’acqua, così il cuore dell’uomo si riflette nell’uomo.

20 T he place of the dead is never filled, and the eyes of man are never filled.

Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili sono gli occhi degli uomini.

21 T he melting-pot is for silver and the fire for gold, and a man is tested by the praise he receives.

Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.

22 E ven if you crush a fool in a pot used for crushing grain, his foolish way will not leave him.

Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo al grano con il pestello, la sua follia non lo lascerebbe.

23 K now well how your flocks are doing, and keep your mind on your cattle.

Guarda di conoscere bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandrie;

24 R iches do not last forever, and a crown does not pass from family to family.

perché le ricchezze non durano sempre, e neanche una corona dura di epoca in epoca.

25 W hen the grass is gone, the new plants are seen, and the plants of the mountains are gathered in.

Quando è tolto il fieno, subito rispunta l’erbetta fresca e le erbe dei monti sono raccolte.

26 T he lambs will be for your clothes, and the goats will bring the price of a field.

Gli agnelli ti danno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,

27 T here will be enough goats’ milk for your food, for the food of all your house, and a living for your young women.

e il latte delle capre basta a nutrire te, a nutrire la tua famiglia e a far vivere le tue serve.