1 Kings 7 ~ 1 Re 7

picture

1 S olomon was building his own house thirteen years, and he finished all of it.

Poi Salomone costruì il suo palazzo, e lo terminò interamente in tredici anni.

2 H e built the house of the trees of Lebanon. It was as long as fifty long steps, as wide as twenty-five long steps, and eight times taller than a man. It was built on four rows of cedar pillars, and large pieces of cedar wood lying on top of the pillars.

Costruì la casa detta «Foresta del Libano»; era di cento cubiti di lunghezza, di cinquanta di larghezza e di trenta d’altezza. Era basata su quattro ordini di colonne di cedro sulle quali poggiava una travatura di cedro.

3 A nd it was covered with cedar above the rooms that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.

Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle quarantacinque colonne, quindici per fila.

4 T here were three rows of special windows on one side, and three rows of windows on the other side.

C’erano tre file di camere, le cui finestre si trovavano le une di fronte alle altre lungo tutte e tre le file.

5 A ll the doors and windows were as high as they were wide. And there were three rows of windows on each side.

Tutte le porte con i loro stipiti e architravi erano quadrangolari. Le finestre delle tre file di camere si trovavano le une di fronte alle altre, in tutti e tre gli ordini.

6 T hen he made a room for walking through of large pillars. It was as long as twenty-five long steps, and as wide as fifteen long steps. There was a porch in front with pillars, and an overhead covering in front of them.

Fece pure il portico a colonne, che aveva cinquanta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza, con un vestibolo davanti, delle colonne e una scalinata sul davanti.

7 H e made a room for the throne, the room for judging. It was where he would decide between right and wrong. It was covered with cedar from the floor to the roof.

Poi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia, che fu chiamato «Portico del giudizio»; lo ricoprì di legno di cedro dal pavimento al soffitto.

8 H is own house where he was to live, in the place behind the throne room, was built the same way. Solomon made a house like this room for Pharaoh’s daughter also, whom he had married.

La sua casa, dove abitava, fu costruita nello stesso modo, in un altro cortile, dietro il portico. Fece una casa dello stesso stile di questo portico per la figlia del faraone, che egli aveva sposata.

9 A ll these were made with stones of much worth, each one cut to be put into place. They were cut with saws, inside and outside, from the very base to the top of the roof, and from the outside to the largest room.

Tutte queste costruzioni erano di pietre scelte, tagliate a misura, segate, internamente ed esternamente, dalle fondamenta ai cornicioni, e al di fuori sino al cortile maggiore.

10 T he base of the building was made with large stones of much worth. The stones were as long as five long steps, and four long steps.

Anche le fondamenta erano di pietre scelte, grandi: pietre di dieci cubiti e pietre di otto cubiti.

11 A bove this were stones of much worth, cut to go well into place, and cedar.

Sopra di esse c’erano delle pietre scelte, tagliate a misura, e del legname di cedro.

12 T he largest room had three rows of cut stone around it, and a row of cedar pieces. The same was around the open space in the house of the Lord, and the porch of the house. Hiram—the Able Workman

Il gran cortile aveva tutto intorno tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travi di cedro, come il cortile interno della casa del Signore e come il portico della casa. Le due colonne di bronzo

13 N ow King Solomon brought Hiram from Tyre.

Il re Salomone fece venire da Tiro Chiram,

14 H iram was the son of a woman whose husband had died, from the family of Naphtali. His father was a man of Tyre, who worked with brass. He was filled with wisdom and understanding and much learning for doing any work with brass. So he came to King Solomon, and did all his work. The Two Brass Pillars

figlio di una vedova della tribù di Neftali; suo padre era di Tiro. Egli lavorava il bronzo, era pieno di saggezza, d’intelletto e di abilità per eseguire qualunque lavoro in bronzo. Egli si recò dal re Salomone ed eseguì tutti i lavori da lui ordinati.

15 H e made the two pillars of brass. One of them was five times taller than a man. And the length around each of them was as far as six long steps.

Fece le due colonne di bronzo. La prima aveva diciotto cubiti d’altezza, e una corda di dodici cubiti misurava la circonferenza della seconda.

16 H e made two top pieces of melted brass to set on the tops of the pillars. One piece to go on top was as tall as a man can raise his hand. And the other piece to go on top was as tall as a man can raise his hand.

Fuse due capitelli di bronzo, per metterli in cima alle colonne; l’uno aveva cinque cubiti d’altezza e l’altro cinque cubiti d’altezza.

17 H e made nets of network and turned strings of chain-work for the pieces on top of the pillars. There were seven for one top piece, and seven for the other.

Fece un reticolato, un lavoro d’intreccio, dei festoni a forma di catenelle, per i capitelli che erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello e sette per il secondo.

18 S o Hiram made the pillars. There were two rows of pomegranates around each network, to cover the top pieces.

Fece due ordini di melagrane attorno all’uno di quei reticolati, per coprire il capitello che era in cima a una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.

19 N ow the top pieces on the pillars of the porch were made to look like lily flowers, as tall as a man.

I capitelli, che erano in cima alle colonne nel portico, erano fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.

20 T he top pieces were upon the two pillars, and above the round part beside the network. There were 200 pomegranates in rows around both top pieces.

I capitelli posti sulle due colonne erano circondati da duecento melagrane, in alto, vicino alla sporgenza che era al di là del reticolato; c’erano duecento melagrane disposte attorno al primo, e duecento intorno al secondo capitello.

21 H e set up the pillars at the porch of the house. He set up the right pillar and called it Jachin. And he set up the left pillar and called it Boaz.

Egli rizzò le colonne nel portico del tempio; rizzò la colonna a destra, e la chiamò Iachim; poi rizzò la colonna a sinistra, e la chiamò Boaz.

22 T he top pieces on the pillars were made to look like lily flowers. So the work of the pillars was finished. The Brass Pool

In cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne. Il Mare di bronzo

23 N ow he made a large brass water pool. It was round, and as wide as five long steps. It was as tall as a man can raise his hand. And the length around it was as far as fifteen long steps.

Poi fece il Mare di metallo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, aveva cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.

24 G ourds went around the top of the pool. There were ten of them for every cubit. The gourds were in two rows, and made right in with the pool.

Sotto l’orlo lo circondavano dei frutti di colloquintide, dieci per cubito, facendo tutto il giro del Mare; i frutti di colloquintide, disposti in due ordini, erano stati fusi insieme con il Mare.

25 T he pool stood on the backs of twelve bulls made of brass. Three looked to the north. Three looked to the west. Three looked to the south. And three looked to the east. The water was set on top of them, and their back parts turned toward the center.

Questo poggiava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a meridione e tre a oriente; il Mare stava su di essi e le parti posteriori dei buoi erano volte verso il centro.

26 T he side of the pool was as far through as the width of a man’s open hand. Its round top was made like the top of a cup, like a lily flower. It could hold 2, 000 bottles of water. The Brass Stands

Esso aveva lo spessore di un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo di una coppa, aveva la forma di un fiore di giglio. Il Mare conteneva duemila bati. Le basi di bronzo

27 T hen he made the ten stands of brass. Each stand was as long as two long steps, as wide as two long steps, and as high as a man’s neck.

Fece pure le dieci basi di bronzo; ciascuna aveva quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d’altezza.

28 T his is how the stands were made. They had sides of the same length between the cross-pieces.

Il lavoro delle basi consisteva in questo. Erano formate da riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.

29 O n the side pieces between the cross-pieces were lions, bulls and cherubim. On the side pieces, both above and below the lions and bulls, there were round pieces of hanging work.

Sopra i riquadri, fra i sostegni, c’erano dei leoni, dei buoi e dei cherubini; lo stesso sui sostegni superiori; ma sui sostegni inferiori, sotto i leoni e i buoi, c’erano delle ghirlande a festoni.

30 E ach stand had four brass wheels on straight pieces of brass. At the four corners were pieces to hold up the basin. These pieces were made of melted brass with round pieces at each side.

Ogni base aveva quattro ruote di bronzo con gli assi di bronzo; ai quattro angoli c’erano delle mensole, sotto il bacino; queste mensole erano di metallo fuso; di fronte a ciascuna stavano delle ghirlande.

31 I ts opening inside the crown at the top was a cubit. It was round like a pillar, one and a half cubits deep. There were pictures cut on its opening. And their sides were not round, but had four sides of the same length.

Al coronamento della base, nell’interno, c’era un’apertura in cui si adattava il bacino; essa aveva un cubito d’altezza, era rotonda, della forma di una base di colonna, e aveva un cubito e mezzo di diametro; anche lì c’erano delle sculture. I riquadri erano quadrati e non circolari.

32 U nder the sides were the four wheels. The pieces that held the wheels were on the stand. The height of a wheel was one and a half cubits.

Le quattro ruote erano sotto i riquadri, gli assi delle ruote erano fissati alla base, e l’altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo.

33 T he wheels were made like the wheel of a war-wagon. The straight pieces which held the wheels, the outside of the wheels, their crosspieces and their center pieces were all made of one piece of brass.

Le ruote erano fatte come quelle di un carro. I loro assi, i loro quarti, i loro raggi, i loro mòzzi erano di metallo fuso.

34 T here were four pieces at the four corners of each stand to hold it up. These were of one piece with the stands.

Ai quattro angoli di ogni base c’erano quattro mensole d’un medesimo pezzo con la base.

35 A narrow piece went all the way around the top that held it up and the sides were of one piece.

La parte superiore della base terminava con un cerchio di mezzo cubito d’altezza, e aveva i suoi sostegni e i suoi riquadri tutti d’un pezzo con la base.

36 H e cut pictures of cherubim, lions and palm trees in the plates of the parts that held it up and on its sides, where there was room. And there were pictures all around.

Sulla parte liscia dei sostegni e sui riquadri Chiram scolpì dei cherubini, dei leoni e delle palme, secondo gli spazi liberi, e delle ghirlande tutto intorno.

37 H e made the ten stands like this. All of them were made alike. They had the same length, width and height, and looked the same.

Così fece le dieci basi; la fusione, la misura e la forma erano le stesse per tutte.

38 H e made ten basins of brass. One basin held 40 bottles of water. Each one was as wide as two long steps. And one basin was on each of the ten stands.

Poi fece le dieci conche di bronzo, ciascuna delle quali conteneva quaranta bati ed era di quattro cubiti; ogni conca posava sopra una delle dieci basi.

39 T hen he put the stands in place. Five were on the south side of the house, and five were on the north side of the house. And he set the large basin of brass on the southeast corner of the house.

Egli collocò le basi così: cinque al lato destro della casa e cinque al lato sinistro. Mise il Mare al lato destro della casa, verso sud-est.

40 H iram made the basins, and the objects for digging, and the pots. So Hiram finished doing all the work for King Solomon in the house of the Lord.

Chiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette e le bacinelle.

41 H e made the two pillars, and the two pots of the top pieces on the top of the two pillars. And he made the two networks to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.

Così Chiram compì tutta l’opera richiesta dal re Salomone per la casa del Signore: le due colonne, le volute dei capitelli in cima alle colonne, i due reticolati per coprire le due volute dei capitelli in cima alle colonne,

42 H e made the 400 pomegranates for the two networks. There were two rows of pomegranates for each network, to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.

le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato, che coprivano le due volute dei capitelli in cima alle colonne,

43 H e made the ten stands with the ten basins on top of them.

le dieci basi, le dieci conche sulle basi,

44 H e made the large basin and the twelve bulls under it.

il Mare, che era unico, e i dodici buoi sotto il Mare,

45 H e made the pails, the objects for digging, and the pots. All these things which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were made of shining brass.

i vasi per le ceneri, le palette e le bacinelle. Tutti questi utensili, che Chiram fece a Salomone per la casa del Signore, erano di bronzo lucido.

46 T he king made them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.

Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, tra Succot e Sartan.

47 S olomon did not weigh any of the objects, because there were too many. The weight of the brass was not known.

Salomone lasciò tutti questi utensili senza verificare il peso del bronzo, perché erano in grandissima quantità.

48 S olomon made all the holy things which were in the house of the Lord. He made the gold altar and the gold table for the bread before the Lord.

Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa del Signore: l’altare d’oro, la tavola d’oro sulla quale si mettevano i pani della presentazione;

49 H e made the lamp-stands of pure gold. There were five on the right side and five on the left side, in front of the most holy place. He made the flowers and the lamps and their objects out of gold.

i candelabri d’oro puro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti al santuario, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi, d’oro;

50 H e made the cups, the objects to put out the lamps, the pots, the dishes for special perfume, and the fire-holders, of pure gold. He made the hinges of gold, for the doors of the most holy place and for the doors of the house.

le coppe, i coltelli, le bacinelle, i cucchiai e i bracieri, d’oro fino; e i cardini d’oro per la porta interna della casa all’ingresso del luogo santissimo e per la porta della casa all’ingresso del tempio.

51 S o all the work that King Solomon did in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things which had been set apart by his father David, the silver and the gold and the holy things. He put them in the store-houses of the house of the Lord.

Così fu compiuta tutta l’opera che il re Salomone fece eseguire per la casa del Signore. Poi Salomone fece portare l’argento, l’oro e gli utensili che Davide suo padre aveva consacrati, e li mise nei tesori della casa del Signore.