Deuteronomy 11 ~ Deuteronomio 11

picture

1 Love the Lord your God. Always do what He tells you and keep all His Laws.

«Ama dunque il Signore, il tuo Dio, e osserva sempre quello che ti dice di osservare: le sue leggi, le sue prescrizioni e i suoi comandamenti.

2 I am not speaking to your children. They have not seen how the Lord worked and how great He is.

Riconoscete oggi quel che i vostri figli non hanno conosciuto né visto, cioè la disciplina del Signore vostro Dio, la sua grandezza, la sua mano potente, il suo braccio steso,

3 T hey have not seen the special things you have seen, what He did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.

i suoi miracoli, le opere che fece in mezzo all’Egitto contro il faraone, re d’Egitto, e contro il suo paese;

4 T hey have not seen what He did to Egypt’s army, the horses and war-wagons. He made the water of the Red Sea flow over them while they were coming after you. He destroyed every one of them.

quel che fece all’esercito egiziano, ai suoi cavalli e ai suoi carri, come fece rifluire su di loro le acque del mar Rosso quando essi vi inseguivano, e come li distrusse per sempre;

5 T hey have not seen what He did to you in the desert until you came to this place.

quel che ha fatto per voi nel deserto, fino al vostro arrivo in questo luogo;

6 T hey do not know what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, son of Reuben. The earth opened its mouth and swallowed them, those of their house, their tents, and every living thing that followed them among Israel.

quel che fece a Datan e ad Abiram, figli di Eliab, figlio di Ruben; come la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro famiglie, le loro tende e tutti quelli che erano al loro seguito, in mezzo a tutto Israele.

7 B ut your own eyes have seen all the great work the Lord has done.

Poiché i vostri occhi hanno visto le grandi cose che il Signore ha fatte.

8 So keep every Law which I am telling you today. And you will be strong and go in and take the land which is to be yours.

Osservate dunque tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché siate forti e possiate entrare in possesso del paese nel quale state per entrare per impadronirvene,

9 Y ou will live long in the land the Lord promised to your fathers and their children, a land flowing with milk and honey.

e affinché prolunghiate i vostri giorni sul suolo che il Signore giurò di dare ai vostri padri e alla loro discendenza: terra dove scorrono il latte e il miele.

10 F or the land you are going in to take is not like the land you came from in Egypt. There you planted your seed and watered it using your feet, like a vegetable garden.

Poiché il paese del quale stai per entrare in possesso non è come il paese d’Egitto dal quale siete usciti, e nel quale spargevi i semi e poi lo irrigavi con i piedi, come si fa con un orto;

11 B ut the land you are about to go into and take for your own is a land of hills and valleys. It drinks water from the rain of heaven.

ma il paese del quale andate a prendere possesso è paese di monti e di valli, che assorbe l’acqua della pioggia che viene dal cielo:

12 T he Lord your God cares for this land. His eyes watch over it from the beginning to the end of the year.

paese del quale il Signore, il tuo Dio, ha cura e sul quale stanno sempre gli occhi del Signore tuo Dio, dal principio alla fine dell’anno.

13 Listen to and obey all the Laws I am telling you today. Love the Lord your God. Work for Him with all your heart and soul. If you do,

Se ubbidirete diligentemente ai miei comandamenti che oggi vi do, amando il Signore, il vostro Dio, servendolo con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima,

14 H e will give the rain for your land at the right times, the early and late rain. So you may gather in your grain, your new wine and your oil.

io darò al vostro paese la pioggia nella stagione giusta: la pioggia d’autunno e di primavera, perché tu possa raccogliere il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio;

15 H e will give grass in your fields for your cattle. And you will eat and be filled.

e farò pure crescere l’erba nei tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.

16 B e careful not to let your hearts be fooled so you turn away and work for other gods and worship them.

State attenti a non lasciarvi ingannare, a non abbandonare la retta via e a non servire dèi stranieri prostrandovi davanti a loro.

17 O r the anger of the Lord will burn against you. He will shut the heavens so there will be no rain and the ground will not give its fruit. Then you will be quick to die from the good land the Lord is giving you.

Altrimenti si accenderà contro di voi l’ira del Signore ed egli chiuderà i cieli in modo che non vi sarà più pioggia, la terra non darà più i suoi prodotti e voi perirete presto nel buon paese che il Signore vi dà.

18 Keep these words of mine in your heart and in your soul. Tie them as something special to see upon your hand and on your forehead between your eyes.

«Vi metterete dunque nel cuore e nell’anima queste mie parole; ve le legherete alla mano come un segno e ve le metterete sulla fronte in mezzo agli occhi;

19 T each them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.

le insegnerete ai vostri figli, parlandone quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai in viaggio, quando ti coricherai e quando ti alzerai;

20 W rite them beside the door of your house and on your gates.

le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte delle tue città,

21 A nd your days and the days of your children will become many in the land the Lord promised to give to your fathers, as long as the heavens are above the earth.

affinché i vostri giorni e i giorni dei vostri figli, nel paese che il Signore giurò di dare ai vostri padri siano numerosi come i giorni dei cieli al di sopra della terra.

22 B e careful to obey all this Law which I am telling you. Love the Lord your God. Walk in all His ways and hold on to Him. If you do,

Infatti, se osservate diligentemente tutti questi comandamenti che vi do, e li mettete in pratica, amando il Signore, il vostro Dio, camminando in tutte le sue vie e tenendovi stretti a lui,

23 t he Lord will drive out all these nations in front of you. And you will take for your own what has belonged to nations greater and stronger than you.

il Signore scaccerà davanti a voi tutte quelle nazioni e voi vi impadronirete di nazioni più grandi e più potenti di voi.

24 E very place where your foot steps will be yours. Your land will be from the desert to Lebanon, and from the River Euphrates to the sea in the west.

Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà sarà vostro; i vostri confini si estenderanno dal deserto al Libano, dal fiume, il fiume Eufrate, al mare occidentale.

25 T here no man will be able to stand in front of you. The Lord your God will put the fear of you on all the land where you walk, as He has promised you.

Nessuno vi potrà resistere; il Signore, il vostro Dio, come vi ha detto, diffonderà la paura e il terrore di voi per tutto il paese dove camminerete.

26 See, I am putting in front of you today good and a curse.

«Guardate, io metto oggi davanti a voi la benedizione e la maledizione:

27 G ood will come to you if you listen to the Laws of the Lord your God, which I am telling you today.

la benedizione se ubbidite ai comandamenti del Signore vostro Dio, che oggi vi do;

28 B ut a curse will come to you if you do not listen to the Laws of the Lord your God and turn aside from the way I am telling you today, by following other gods you have not known.

la maledizione, se non ubbidite ai comandamenti del Signore vostro Dio, e se vi allontanate dalla via che oggi vi ordino, per andare dietro a dèi stranieri che voi non avete mai conosciuto.

29 W hen the Lord your God brings you into the land which is to be yours, you are to speak on Mount Gerizim about the good and on Mount Ebal the curses.

Quando il Signore, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese nel quale vai per prenderne possesso, tu pronuncerai la benedizione sul monte Gherizim, e la maledizione sul monte Ebal.

30 Y ou know they are on the other side of the Jordan, west of the road where the sun goes down. They are in the land of the Canaanites who live in the Arabah, beside Gilgal, next to the trees of Moreh.

Questi monti non sono forse di là dal Giordano, oltre la via di ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura di fronte a Ghilgal presso le querce di More?

31 Y ou are about to cross the Jordan to go in to take the land the Lord your God is giving you. It will be your land and you will live in it.

Poiché voi vi accingete a passare il Giordano per andare a prendere possesso del paese, che il Signore, il vostro Dio, vi dà; voi lo possederete e vi abiterete.

32 B e careful to obey all the Laws which I am giving you today.

Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutte le leggi e le prescrizioni che oggi io metto davanti a voi.