1 Y ou are right and good, O Lord, when I complain to You about my trouble. Yet I would like to talk with You about what is fair. Why does the way of the sinful go well? Why do all those who cannot be trusted have it so easy?
Tu sei giusto, Signore, quando io discuto con te; tuttavia io proporrò le mie ragioni: perché prospera la via degli empi? perché sono tutti a loro agio quelli che agiscono perfidamente?
2 Y ou have planted them, and they have taken root. They grow and have given fruit. You are near on their lips but far from their heart.
Tu li hai piantati ed essi hanno messo radice, crescono e, inoltre, portano frutto; tu sei vicino alla loro bocca, ma lontano dal loro intimo.
3 B ut You know me, O Lord. You see me. And You test how my heart is with You. Take them off like sheep to be killed. Set them apart for the day of killing.
Signore, tu mi conosci, tu mi vedi, tu provi quale sia il mio cuore verso di te. Trascinali al macello come pecore, preparali per il giorno del massacro!
4 H ow long will the land be filled with sorrow? How long will the grass of every field dry up? For the sin of those who live in it, animals and birds have been taken away, because men have said, “He will not see what happens to us.” God’s Answer
Fino a quando sarà afflitto il paese e si seccherà l’erba di tutta la campagna? Per la malvagità degli abitanti, le bestie e gli uccelli sono sterminati. Poiché quelli dicono: «Egli non vedrà la nostra fine».
5 “ If you have run with men on foot and they have made you tired, then how can you run as fast as horses? If you fall down in a land of peace, how will you do among all the trees beside the Jordan?
«Se correndo con dei pedoni, questi ti stancano, come potrai gareggiare con i cavalli? Se non ti senti al sicuro che in terra di pace, come farai quando il Giordano sarà in piena?
6 F or even your brothers and those of your father’s house have not been faithful to you. They have cried to you in a loud voice. Do not believe them, even if they say pleasing things to you.” The Lord’s Sorrow for Israel
Perché persino i tuoi fratelli e la casa di tuo padre ti tradiscono; anch’essi ti gridano dietro a piena voce; non li credere quando ti diranno delle buone parole. Il paese di Giuda devastato; profezia contro i devastatori
7 “ I have left My house. I have left My chosen nation. I have given the loved one of My soul into the hand of those who hate her.
«Io ho lasciato la mia casa, ho abbandonato la mia eredità; ho dato l’amata mia nelle mani dei suoi nemici.
8 M y chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
La mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha mandato contro di me il suo ruggito; perciò io l’ho detestata.
9 I s My chosen nation like a spot-covered, flesh-eating bird to Me? Are the flesh-eating birds against her on every side? Go, gather all the wild animals of the field, and bring them to eat.
La mia eredità è stata per me come l’uccello rapace screziato; gli uccelli rapaci si gettano contro di lei da ogni parte. Andate, radunate tutte le bestie della campagna, fatele venire a divorare!
10 M any shepherds have destroyed My grape-field. They have crushed My field under foot. They have turned My good field to an empty desert.
Molti pastori guastano la mia vigna, calpestano la parte che mi è toccata, riducono la mia deliziosa proprietà in un deserto desolato.
11 I t has been laid waste. Destroyed and empty, it cries with sorrow before Me. The whole land has been laid waste, because no one cares.
La riducono in una desolazione e, tutta desolata, è afflitta davanti a me; tutto il paese è desolato, perché nessuno lo prende a cuore.
12 O n all the open hill-tops in the desert, destroyers have come. For the sword of the Lord destroys from one end of the land to the other. There is no peace for anyone.
Su tutte le alture del deserto giungono devastatori, perché la spada del Signore divora il paese da un’estremità all’altra; non c’è pace per nessuno.
13 T hey have planted grain and have gathered thorns. They have worked hard, but have nothing. Be ashamed of what you gather because of the burning anger of the Lord.” Israel’s Neighbors
Hanno seminato grano e raccolgono spine; si sono affannati senza alcun profitto. Vergognatevi di ciò che raccogliete a causa dell’ira ardente del Signore!»
14 T his is what the Lord says about all My sinful neighbors who take the gift I have given to My people Israel: “See, I am about to pull them up by the roots from their land. And I will pull up the people of Judah by the roots from among them.
Così parla il Signore contro tutti i miei malvagi vicini, che toccano l’eredità che io ho data da possedere al mio popolo Israele: «Ecco, io li sradicherò dal loro paese, sradicherò la casa di Giuda di mezzo a loro;
15 B ut after I have pulled them up by the roots, I will have loving-pity on them again, and will bring them back. I will return each one to what he has been given and to his land.
ma, dopo che li avrò sradicati, avrò di nuovo compassione di loro e li ricondurrò ciascuno nella sua eredità, ciascuno nel suo paese.
16 T hen if they will for sure learn the ways of My people, and promise by My name, ‘As the Lord lives,’ even as they taught My people to promise by Baal, then they will be built up among My people.
Se imparano diligentemente le vie del mio popolo e giurano per il mio nome, dicendo: “Il Signore vive”, come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, saranno saldamente stabiliti in mezzo al mio popolo.
17 B ut if they will not listen, then I will pull that nation up by the roots and destroy it,” says the Lord.
Ma, se non danno ascolto, io sradicherò quella nazione; la sradicherò e la distruggerò», dice il Signore.