1 “ At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two pieces of stone like the other ones. Then come up to Me on the mountain, and make a box of wood.
«In quel tempo il Signore mi disse: “Taglia due tavole di pietra come le prime e sali da me sul monte; fatti anche un’arca di legno.
2 I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’
Io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che hai spezzate, e tu le metterai nell’arca”.
3 S o I made a box of acacia wood and cut out two pieces of stone like the other ones. Then I went up the mountain with the two stone pieces in my hand.
Io feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra come le prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
4 T he Lord wrote the Ten Laws the same as before on the pieces of stone which He had spoken to you on the mountain from the fire on the day of the meeting. And the Lord gave them to me.
Il Signore scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè i dieci comandamenti che il Signore aveva pronunciato per voi sul monte, parlando dal fuoco, il giorno dell’assemblea. E il Signore me le diede.
5 T hen I turned and came down from the mountain, and put the stone pieces in the box I had made. There they are, as the Lord told me.”
Allora mi voltai e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e sono lì, come il Signore mi aveva ordinato.
6 ( The people of Israel traveled from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried and his son Eleazar took his place as religious leader.
I figli d’Israele partirono da Beerot-Benè-Iaacan per Mosera. Là Aaronne morì e fu sepolto; ed Eleazar, suo figlio, divenne sacerdote al suo posto.
7 F rom there they traveled to Gudgodah. And from Gudgodah they went to Jotbathah, a land of rivers of water.
Di là partirono per Gudgoda, e da Gudgoda per Iotbata, paese di corsi d’acqua.
8 A t that time the Lord set apart the family of Levi to carry the special box of the Law of the Lord, and to stand before the Lord to work for Him and honor His name to this day.
In quel tempo il Signore separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto del Signore, per stare davanti al Signore, per servirlo e per dare la benedizione nel nome di lui, come ha fatto fino a questo giorno.
9 S o Levi does not have a share of what is given to his brothers. The Lord is his share, just as the Lord your God promised him.)
Perciò Levi non ha parte né eredità con i suoi fratelli; il Signore è la sua eredità, come gli ha detto il Signore, il tuo Dio.
10 “ Once more I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time. And the Lord listened to me that time also. The Lord did not destroy you.
Io rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta: il Signore non volle distruggerti.
11 T hen the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’ What God Wants
Il Signore mi disse: “Àlzati, mettiti in cammino alla testa del popolo, perché entrino nel paese che giurai ai loro padri di dare loro e ne prendano possesso”. Esortazione a ubbidire a Dio
12 “ And now, Israel, what does the Lord your God ask of you? He wants you to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him. He wants you to serve the Lord your God with all your heart and all your soul.
«E ora, Israele, che cosa chiede da te il Signore, il tuo Dio, se non che tu tema il Signore, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu lo ami e serva il Signore, il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua,
13 H e wants you to keep all the Laws of the Lord which I am telling you today for your good.
che tu osservi per il tuo bene i comandamenti del Signore e le sue leggi che oggi ti do?
14 S ee, heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it belong to the Lord your God.
Ecco, al Signore tuo Dio appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto ciò che essa contiene;
15 T he Lord had joy in loving your fathers more than other nations, and you are still His chosen people to this day.
ma soltanto ai tuoi padri il Signore si affezionò e li amò; poi, dopo di loro, fra tutti i popoli scelse la loro discendenza, cioè voi, come oggi si vede.
16 S o then, from now on, obey the Lord. Do not be strong-willed any more.
Circoncidete dunque il vostro cuore e non indurite più il vostro collo;
17 F or the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.
poiché il Signore, il vostro Dio, è il Dio degli dèi, il Signore dei signori, il Dio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta regali,
18 H e does what is right and fair for the child without parents and the woman whose husband has died. He shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
19 S o show your love for the stranger. For you were strangers in the land of Egypt.
Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
20 F ear the Lord your God. Work for Him, hold on to Him, and swear by His name.
Temi il Signore, il tuo Dio, servilo, tieniti stretto a lui e giura nel suo nome.
21 H e is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.
Egli è l’oggetto delle tue lodi, è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno viste.
22 Y our fathers went to Egypt, seventy people in all. And now the Lord your God has made you as many as the stars of heaven.
I tuoi padri scesero in Egitto; erano settanta persone e ora il Signore, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine simile alle stelle del cielo.