1 I will take my stand and keep watch. I will take my place on the tower. And I will keep watch to see what the Lord will say, and how I should answer when He speaks strong words to me. The Lord’s Answer to Habakkuk
Io starò al mio posto di guardia, mi metterò sopra una torre e starò attento a quello che il Signore mi dirà, e a quello che dovrò rispondere circa la rimostranza che ho fatta.
2 T hen the Lord answered me and said, “Write down the special dream on stone so that one may read it in a hurry.
Il Signore mi rispose e disse: «Scrivi la visione, incidila su tavole, perché si possa leggere con facilità;
3 F or it is not yet time for it to come true. The time is coming in a hurry, and it will come true. If you think it is slow in coming, wait for it. For it will happen for sure, and it will not wait.
perché è una visione per un tempo già fissato. Essa si affretta verso il suo termine e non mentirà; se tarda, aspettala, poiché certamente verrà, e non tarderà».
4 A s for the proud one, his soul is not right in him. But the one who is right and good will live by his faith. It Is Bad for the Wrong-Doers
Ecco, egli si è inorgoglito, non agisce rettamente; ma il giusto per la sua fede vivrà. Cause del giudizio contro l’oppressore
5 “ Also, wine fools the proud man, so he does not stay at home. He is like the grave who always wants more. Like death, he never has enough. He gathers all nations for himself, and gathers all people for his own.
«Certo, il vino è traditore; l’uomo arrogante non può starsene tranquillo, egli allarga la sua bocca come il soggiorno dei morti; come la morte, non si può saziare, ma raduna presso di sé tutte le nazioni, raccoglie intorno a sé tutti i popoli.
6 “ Will not all these people make fun of him and say, ‘It is bad for him who gathers what is not his and makes himself rich with other people’s money. How long will this go on?’
E tutti questi non lo canzoneranno con proverbi, sarcasmi, enigmi? Diranno: “Guai a chi accumula ciò che non è suo! Fino a quando? Guai a chi si carica di pegni!”
7 W ill not those to whom you owe money rise up all at once? Will they not wake up and make you afraid? Then they will take what belongs to you.
I tuoi creditori non spunteranno forse all’improvviso? I tuoi oppressori non si desteranno? Allora tu diventerai loro preda.
8 B ecause you have robbed many nations, the rest of them will rob you. For you have killed men. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
Poiché tu hai saccheggiato molte nazioni, tutto il resto dei popoli ti saccheggerà a causa del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti i loro abitanti.
9 “ It is bad for him who builds his house by sinful ways, to put his nest in a high place to be safe from trouble!
Guai a colui che è avido d’illecito guadagno per la sua casa, per mettere il suo nido in alto e scampare alla mano della sventura!
10 Y ou have brought shame upon your house by destroying many nations. You are sinning against yourself.
Tu hai designato la vergogna per la tua casa, sterminando molti popoli, e hai peccato contro te stesso.
11 T he stone will cry out from the wall, and the roof will answer it from the wood.
Poiché la pietra grida dalla parete e la trave risponde dall’armatura di legno.
12 “ It is bad for him who builds a city with blood, and builds a town with wrong-doing!
Guai a colui che costruisce la città con il sangue e fonda una città sull’iniquità!
13 I s it not the will of the All-powerful Lord that people work for what will burn up and nations make themselves tired for nothing?
Non è forse volere del Signore che i popoli si affatichino per il fuoco e le nazioni si stanchino per nulla?
14 F or the earth will be filled with knowing of the Lord’s shining-greatness, as the waters cover the sea.
Poiché la conoscenza della gloria del Signore riempirà la terra, come le acque coprono il fondo del mare.
15 “ It is bad for him who makes his neighbors drink, mixing in his poison to make them drunk, so he can look on their shame!
Guai a colui che dà da bere al prossimo, a te che gli versi il veleno fino a ubriacarlo, per guardarlo nella sua nudità!
16 Y ou will be filled with shame instead of honor. Now you yourself drink and let your own shame be seen. The cup in the Lord’s right hand will come around to you, and your greatness will turn to shame.
Tu sarai saziato d’infamia anziché di gloria; bevi anche tu, ed esibisci la tua nudità! La coppa della destra del Signore si riverserà su di te e l’infamia coprirà la tua gloria.
17 T he bad things you have done to Lebanon will come back to you. Because you have killed its animals, now they will make you afraid. This will happen because of all the killing you have done. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
Poiché la violenza fatta al Libano e la devastazione che spaventava le bestie ricadranno su di te, a causa del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti i loro abitanti.
18 “ Of what worth is a false god when a workman has made it? Of what worth is an object of worship, a teacher of lies? For the workman trusts in his own work when he makes these false gods that cannot speak.
A che serve l’immagine scolpita perché l’artefice la scolpisca? A che serve l’immagine fusa, che insegna la menzogna, perché l’artefice confidi nel suo lavoro e fabbrichi idoli muti?
19 I t is bad for him who says to a piece of wood, ‘Wake up!’ or to a stone that cannot speak, ‘Get up!’ Can this teach you? See, it is covered with gold and silver. There is no breath in it.
Guai a chi dice al legno: “Svègliati!” e alla pietra muta: “Àlzati!” Può questa istruire? Ecco, è ricoperta d’oro e d’argento, ma non c’è in lei nessuno spirito.
20 B ut the Lord is in His holy house. Let all the earth be quiet before Him.”
Ma il Signore è nel suo tempio santo; tutta la terra faccia silenzio in sua presenza!»