1 T he one who destroys has come against you, O Nineveh. Put men on the battle-walls. Watch the road. Be strong. Be ready for battle.
Un distruttore marcia contro di te; custodisci bene la fortezza, sorveglia le strade, rafforza le tue reni, raccogli tutte le tue forze!
2 F or the Lord will make Jacob great again, like the greatness of Israel, even when destroyers have destroyed them and their vine branches.
Poiché il Signore ristabilisce la gloria di Giacobbe e la gloria d’Israele; perché i saccheggiatori li hanno saccheggiati e hanno distrutto i loro tralci.
3 T he battle-coverings of his strong men are red. His men of war are dressed in red. The war-wagons shine like fire when they are made ready. The cypress spears are waved.
Lo scudo dei suoi prodi è tinto di rosso, i suoi guerrieri vestono di porpora; nel giorno in cui egli si prepara, l’acciaio dei carri scintilla e si brandiscono le lance di cipresso.
4 T he war-wagons race in the streets. They rush through the city. They look like fire and move like lightning.
I carri si lanciano furiosamente per le strade, si precipitano per le piazze; il loro aspetto è come di fiaccole, guizzano come fulmini.
5 T he leaders are called. They lose their step as they go, and hurry to the wall. The battle-covering is set up.
Il re di Ninive si ricorda dei suoi prodi ufficiali; essi inciampano nella loro marcia, si precipitano verso le mura e la difesa è preparata.
6 T he river gates are opened, and the king’s house falls down.
Le porte dei fiumi si aprono e il palazzo crolla.
7 T he city is laid waste and the people are carried away. Her women servants are crying like doves, beating on their breasts.
È fatto! Ninive è spogliata e portata via; le sue ancelle gemono come colombe e si battono il petto.
8 N ineveh is like a pool, where water runs away. “Stop! Stop!” they cry. But no one turns back.
Ninive era come un serbatoio pieno d’acqua, e ora l’acqua fugge! Fermatevi! fermatevi! Ma nessuno si volta.
9 T ake the silver! Take the gold! For there is no end of the riches, every kind of thing of great worth.
Saccheggiate l’argento, saccheggiate l’oro! Ci sono tesori senza fine, montagne d’oggetti preziosi di ogni specie.
10 E verything has been taken from her! Yes, she is an empty waste! Hearts are melting in fear and knees are knocking! All bodies suffer, and all their faces turn white!
Essa è vuotata, spogliata, devastata; i cuori vengono meno, le ginocchia tremano, tutti i fianchi sono dolenti, tutti i volti impallidiscono.
11 W here is the home of the lions, the place where they feed their young, where the male and female and young lions went, with nothing to be afraid of?
Dov’è questo covo di leoni, questo luogo dove facevano il pasto i leoncelli, dove il leone, la leonessa e i leoncelli passeggiavano, senza che nessuno li spaventasse?
12 T he lion killed enough for his young, and for his female lions. He filled his home with food, with torn flesh.
Là il leone sbranava per i suoi piccoli, strangolava per le sue leonesse e riempiva i suoi covi di preda, le sue tane di rapina.
13 “ I am against you,” says the Lord of All. “I will burn up your war-wagons in smoke. A sword will destroy your young lions. I will cut off your food from the land. And the voice of your men who came with news will never be heard again.”
«Eccomi a te», dice il Signore degli eserciti; «io brucerò i tuoi carri che andranno in fumo, la spada divorerà i tuoi leoncelli; io strapperò dal paese la tua preda e non si udrà più la voce dei tuoi messaggeri».