Proverbs 5 ~ Proverbi 5

picture

1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.

Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.

affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.

é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.

ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.

Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.

Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.

Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.

per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.

perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.

perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!

e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.

Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”

Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?

Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.

Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.

18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.

Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.

Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?

Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.

Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.

Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.