1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.