1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 N o des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 N o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 D enle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 A bre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 E n ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 E lla le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 B usca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 E s como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 E valúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 E lla se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 N ota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 E xtiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 E xtiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 S e hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 H ace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 F uerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 A bre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 E lla vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 “ Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 D enle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.