1 N o te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2 Q ue te alabe el extraño, y no tu boca; El extranjero, y no tus labios.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3 P esada es la piedra y pesada la arena, Pero la provocación del necio es más pesada que ambas.
La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 C ruel es el furor e inundación la ira; Pero ¿quién se mantendrá ante los celos ?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 M ejor es la reprensión franca Que el amor encubierto.
Meglio riprensione aperta che amore nascosto.
6 F ieles son las heridas del amigo, Pero engañosos los besos del enemigo.
Chi ama ferisce, ma rimane fedele; chi odia dà abbondanza di baci.
7 E l hombre saciado aborrece la miel, Pero para el hombre hambriento todo lo amargo le es dulce.
Chi è sazio calpesta il favo di miele, ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8 C omo pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
Come l’uccello che va peregrinando lontano dal nido, così è l’uomo che va peregrinando lontano da casa.
9 E l ungüento y el perfume alegran el corazón, Y dulce para su amigo es el consejo del hombre.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10 N o abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, Ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel giorno della tua sventura; una persona a te vicina vale più d’un fratello lontano.
11 S é sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta.
Figlio mio, sii saggio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi offende.
12 E l hombre prudente ve el mal y se esconde, Los simples siguen adelante y pagan las consecuencias.
L’uomo accorto vede il male e si mette al riparo, ma gli ingenui proseguono e ne pagano le conseguenze.
13 T ómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por la mujer desconocida.
Prendigli il vestito poiché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
14 A l que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15 G otera constante en día de lluvia Y mujer rencillosa, son semejantes;
Un gocciolare continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa sono cose che si somigliano.
16 E l que trata de contenerla, es como refrenar al viento Y recoger aceite con su mano derecha.
Chi la vuol trattenere vuole trattenere il vento e stringere l’olio nella sua destra.
17 E l hierro con hierro se afila, Y un hombre aguza a otro.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 E l que cuida la higuera comerá su fruto, Y el que atiende a su señor será honrado.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 C omo el agua refleja el rostro, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Come il viso si riflette nell’acqua, così il cuore dell’uomo si riflette nell’uomo.
20 E l Seol y el Abadón nunca se sacian; Tampoco se sacian los ojos del hombre.
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili sono gli occhi degli uomini.
21 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, Y al hombre se le prueba por la alabanza que recibe.
Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 A unque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, No se apartará de él su necedad.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo al grano con il pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 C onoce bien la condición de tus rebaños, Y presta atención a tu ganado;
Guarda di conoscere bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandrie;
24 P orque las riquezas no son eternas, Ni perdurará la corona por todas las generaciones.
perché le ricchezze non durano sempre, e neanche una corona dura di epoca in epoca.
25 C uando la hierba desaparece se ve el retoño, Y se recogen las hierbas de los montes;
Quando è tolto il fieno, subito rispunta l’erbetta fresca e le erbe dei monti sono raccolte.
26 L os corderos darán para tu vestido, Y las cabras para el precio de un campo,
Gli agnelli ti danno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27 Y habrá suficiente leche de cabra para tu alimento, Para el alimento de tu casa, Y sustento para tus doncellas.
e il latte delle capre basta a nutrire te, a nutrire la tua famiglia e a far vivere le tue serve.