Efesios 5 ~ Efesini 5

picture

1 S ean, pues, imitadores de Dios como hijos amados;

Siate dunque imitatori di Dio, come figli amati;

2 y anden en amor, así como también Cristo les amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.

e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.

3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.

Come si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;

4 T ampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

né oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.

5 P orque con certeza ustedes saben esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.

7 P or tanto, no sean partícipes con ellos;

Non siate dunque loro compagni;

8 p orque antes ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor; anden como hijos de luz.

perché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce

9 P orque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.

– poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –

10 E xaminen qué es lo que agrada al Señor,

esaminando che cosa sia gradito al Signore.

11 y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).

Non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;

12 P orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

perché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.

13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.

Ma tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;

14 P or esta razón dice: “Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo.”

poiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».

15 P or tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios,

Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;

16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.

ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.

17 A sí pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

18 Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con su corazón al Señor.

parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;

20 D en siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.

ringraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;

21 S ométanse unos a otros en el temor (la reverencia) de Cristo. Cristo y la Iglesia, un Modelo para el Hogar

sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti

22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;

23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.

il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.

24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

Ora come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 M aridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

per santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,

27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.

per farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.

28 A sí deben también los maridos amar a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

Allo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.

29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

Infatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,

30 p orque somos miembros de Su cuerpo.

poiché siamo membra del suo corpo.

31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.

Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.

32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

Questo mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.

33 E n todo caso, cada uno de ustedes ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.

Ma d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.