1 S ean, pues, imitadores de Dios como hijos amados;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
2 y anden en amor, así como también Cristo les amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
4 T ampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
5 P orque con certeza ustedes saben esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
7 P or tanto, no sean partícipes con ellos;
тож не будьте їм спільниками!
8 p orque antes ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor; anden como hijos de luz.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
9 P orque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
10 E xaminen qué es lo que agrada al Señor,
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
11 y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
12 P orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 P or esta razón dice: “Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo.”
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
15 P or tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios,
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.
використовуючи час, дні бо лукаві!
17 A sí pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
18 Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con su corazón al Señor.
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 D en siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
21 S ométanse unos a otros en el temor (la reverencia) de Cristo. Cristo y la Iglesia, un Modelo para el Hogar
корячися один одному у Христовім страху.
22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
25 M aridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
28 A sí deben también los maridos amar a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 p orque somos miembros de Su cuerpo.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
33 E n todo caso, cada uno de ustedes ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!