Efesios 5 ~ До ефесян 5

picture

1 Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

2 y andad en caridad, como también el Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios en olor suave.

і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

3 Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;

А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

4 n i palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que también es servidor de ídolos, tiene herencia en el Reino del Cristo, y de Dios.

Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

6 N adie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

7 N o seáis pues compañeros con ellos;

тож не будьте їм спільниками!

8 p orque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad),

бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

10 a probando lo que es agradable al Señor.

Допевняйтеся, що приємне для Господа,

11 Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.

і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

12 P orque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.

Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

13 M as todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.

Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.

Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

15 M irad, pues, cómo andéis avisa-damente; no como locos, sino como sabios;

Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

16 r edimiendo el tiempo, porque los días son malos.

використовуючи час, дні бо лукаві!

17 P or tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

19 h ablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

20 d ando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;

дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

21 sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.

корячися один одному у Христовім страху.

22 L as casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.

Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como el Cristo es cabeza de la Iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

24 A sí que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

26 p ara santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,

щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

27 p ara presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.

щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

29 P orque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;

Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

31 P or esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.

Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

32 E ste misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.

Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

33 A sí también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.

Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!