Génesis 2 ~ Буття 2

picture

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.

І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.

2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.

І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.

4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.

5 y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;

І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.

6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.

7 F ormó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.

8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.

9 T ambién había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.

10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.

І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.

11 E l nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.

12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.

А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.

13 E l nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.

Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.

14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.

15 T omó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.

І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.

16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.

17 m as del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!

18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.

19 F ormó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.

І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.

20 Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.

І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.

21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;

І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.

22 y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.

23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.

І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.

24 P or tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.

25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.

І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.