Job 37 ~ Йов 37

picture

1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.

2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.

Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,

3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.

його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.

За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.

5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.

Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.

До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!

7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.

Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.

8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.

І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.

9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.

Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.

10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.

Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.

11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.

Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,

12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.

і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,

13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.

він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.

14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.

Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?

Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?

16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?

Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,

17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?

ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?

18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?

Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?

19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.

Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.

20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?

Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.

І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.

22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.

Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.

23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.

Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.

24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.

Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.