1 P randaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
2 D ëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
3 A i lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
4 P rapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 P erëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë," ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
7 A i ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
8 B ishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
9 N ga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
10 M e frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
12 A to enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
14 D ëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
18 V allë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
19 N a mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
21 E dhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
22 K oha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
23 T ë Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
24 P randaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.