1 T ri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
2 E dhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
3 D uke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
4 J ezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
5 N ëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
6 A ty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
7 J ezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
8 P astaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
9 D he, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
10 d he i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
11 J ezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
12 P as kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
13 P ra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
14 D he në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
15 d he si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
16 d he shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
17 K ështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
18 A tëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
19 J ezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
20 A tëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
21 P or ai fliste për tempullin e trupit të vet.
А Він говорив про храм тіла Свого.
22 K ur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
23 D he kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
24 p or Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
25 d he sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.