1 T ri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
¶ And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 E dhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
and Jesus and his disciples were also called to the marriage.
3 D uke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
And being short of wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine.
4 J ezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
Jesus said unto her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
5 N ëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6 A ty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 J ezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
Jesus said unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 P astaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
And he said unto them, Draw out now and bear unto the butler. And they bore it.
9 D he, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
When the butler had tasted the water that was made wine and knew not where it was from (but the servants who drew the water knew), the butler called the bridegroom
10 d he i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
and said unto him, Every man at the beginning sets forth the good wine, and when they are well satisfied, then that which is worse; but thou hast kept the good wine until now.
11 J ezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him.
12 P as kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
¶ After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples, and they continued there not many days.
13 P ra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
And passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem
14 D he në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the money changers seated;
15 d he si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overthrew the tables
16 d he shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
and said unto those that sold the doves, Take these things away from here; do not make my Father’s house a house of merchandise.
17 K ështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.
18 A tëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 J ezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.
20 A tëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 P or ai fliste për tempullin e trupit të vet.
But he spoke of the temple of his body.
22 K ur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.
23 D he kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
¶ Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, seeing the signs which he did.
24 p or Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
But Jesus did not trust himself unto them because he knew all men
25 d he sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
and needed not that any man should give testimony, for he knew what was in man.