Jobi 24 ~ Job 24

picture

1 " Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?

¶ Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?

2 D isa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;

Some remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.

3 u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;

They drive away the ass of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

4 i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.

They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves from them.

5 J a ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.

Behold, as wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness yields food for them and for their children.

6 M bledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.

In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage that is not theirs.

7 E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 T ë lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.

They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.

9 T ë tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.

They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.

10 E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.

They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

11 B ëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.

They press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.

12 V ajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.

Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder them.

13 T ë tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.

¶ They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.

14 V rasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.

The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.

15 S yri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: Askush nuk do të më shohë,," dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.

The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises his face.

16 N atën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

17 M ëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.

For the morning is to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death come over them.

18 K alojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.

¶ They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.

19 A shtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.

Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.

20 G jiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.

The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.

21 A i gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!

He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.

22 P or Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.

He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.

23 U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.

If he gave credit to some to take them over, his eyes were upon their ways.

24 N grihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.

They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others and cut off as the tops of the heads of grain.

25 N ë qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".

And if it is not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?