Efesianëve 4 ~ Ephesians 4

picture

1 U në, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,

¶ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

2 m e çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,

¶ with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

3 d uke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 É shtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.

There is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

5 É shtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,

one Lord, one faith, one baptism,

6 n jë Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.

one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

7 P o secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.

But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

8 P ër ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve.”

Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

9 T ani kjo: “Ai u ngjit,” ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 A i që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.

He that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

11 D he ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

12 p ër përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,

for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

13 d erisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,

until we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

14 q ë të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,

That we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

15 p or, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.

but following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

16 P rej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.

From whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

17 K ëtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,

¶ This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

18 t ë errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.

having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

19 A ta, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.

who, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

20 P or ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,

But ye have not so learned of the Christ,

21 n ë qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,

if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

22 q ë të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,

that ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

23 d he të përtëriteni në frymën e mendjes suaj

and be renewed in the spirit of your understanding

24 d he të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.

and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

25 P randaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.

Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

26 Z emërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;

Be ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

27 d he mos i jepni vend djallit.

neither give place to the devil.

28 A i që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.

Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

29 A snjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

30 D he mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

31 L e të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.

Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

32 P or jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.