Zanafilla 13 ~ Genesis 13

picture

1 A brami, pra, u rikthye nga Egjipti në drejtim të Negevit bashkë me gruan dhe gjithçka zotëronte. Dhe Loti ishte bashkë me të.

¶ Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.

2 A brami ishte shumë i pasur me bagëti, argjend dhe ar.

And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3 N ga Negevi ai vazhdoi udhëtimin e tij deri në Bethel, në vendin ku më parë ndodhej çadra e tij, midis Bethelit dhe Ait,

And he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,

4 n ë vendin e altarit që kishte ndërtuar në krye, dhe aty Abrami i bëri thirrje emrit të Zotit.

unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

5 E dhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra.

¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.

6 D he vendi nuk ishte në gjendje t’i mbante, po të banonin bashkë, sepse pasuritë e tyre ishin aq të mëdha sa nuk mund të qëndronin bashkë.

And the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.

7 L indi kështu një mosmarrëveshje midis barinjve të bagëtisë së Abramit dhe barinjve të bagëtisë së Lotit. Në atë kohë banonin në këtë vend Kananejtë dhe Perezejtë.

And there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

8 D he kështu Abrami i tha Lotit: "Nuk duhet të ketë mosmarrëveshje midis teje dhe meje, as midis barinjve të mi dhe barinjve të tu, sepse jemi vëllezër.

Then Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we are brethren.

9 A nuk është vallë tërë vendi para teje? Ndahu nga unë! Në rast se ti shkon majtas, unë kam për të vajtur djathtas; dhe në qoftë se ti shkon djathtas, unë kam për të vajtur majtas".

Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10 A tëherë Loti ngriti sytë dhe pa tërë fushën e Jordanit. Para se Zoti të kishte shkatërruar Sodomën dhe Gomorën, ajo ishte e tëra e ujitur deri në Coar, si kopshti i Zotit, si vendi i Egjiptit.

¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.

11 K ështu Loti zgjodhi për vete tërë fushën e Jordanit dhe filloi t’izhvendosë drejt lindjes çadrat e veta: Kështu u ndanë njëri nga tjetri.

Then Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.

12 A brami banoi në vendin e Kanaanit dhe Loti në qytetet e fushës, duke arritur të ngrejë çadrat e tij deri në Sodomë.

Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tents toward Sodom.

13 P or njerëzit e Sodomës ishin shumë të korruptuar dhe mëkatarë ndaj Zotit.

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

14 D he Zoti i tha Abramit, mbas ndarjes së Lotit prej tij: "Ço tani sytë e tu dhe shiko nga vendi ku je drejt veriut e jugut; drejt lindjes dhe perëndimit.

¶ And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;

15 T ërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë.

for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.

16 D he do t’i bëj pasardhësit e tu si pluhurin e tokës; prandaj në se dikush mund të llogarisë pluhurin e tokës, do të mund të llogarisë edhe pasardhësit e tu.

And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

17 Ç ohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.

18 A tëherë Abrami i ngriti çadrat e tij dhe vajti të banojë në liset e Mamres, që ndodhen në Hebron; dhe aty ndërtoi një altar kushtuar Zotit.

Then Abram removed his tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.