1 N a ka haere mai a Aperama i Ihipa, ki te tonga, raua ko tana wahine, me ana mea katoa, me Rota hoki.
¶ Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
2 H e nui rawa hoki nga kararehe, te hiriwa me te koura ki a Aperama.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3 N a ka turia mai e ia, a ka haere i te tonga a tae noa ki Peteere, ki te wahi i oroko tu ai tona teneti, i waenganui o Peteere, o Hai,
And he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
4 K i te wahi i te aata i hanga e ia ki reira i te timatanga: na ka karanga a Aperama i reira ki te ingoa o Ihowa.
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
5 N a ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.
¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
6 A kihai i nui te whenua mo raua, hei nohoanga tahitanga mo raua: he nui hoki o raua rawa, te ahei raua te moho tahi.
And the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.
7 N a ka tautohe ki a ratou nga hepara a Aperama me nga hepara a Rota; na i taua whenua e noho ana te Kanaani me te Perihi i taua wa.
And there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
8 N a ka mea a Aperama ki a Rota, Kaua ra taua e whakatete ki a taua, kaua hoki a taua hepara e whakatete ki a ratou; he teina nei hoki, he tuakana taua.
Then Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we are brethren.
9 K ahore ianei te whenua katoa i tou aroaro? tena, wehe atu koe i ahau: ki te anga koe ki maui, ka ahu ahau ki matau, a ki te haere koe ki matau, na ka ahu ahau ki maui.
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 N a ka anga ake nga kanohi o Rota, ka titiro ki te mania katoa o Horano, he makuku katoa, i te mea kahore ano kia whakangaromia noatia a Horoma, a Komora e Ihowa, he pera ano me te kari a Ihowa, me te whenua hoki o Ihipa, i tou haerenga ki Toara.
¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.
11 N a ka whiriwhiria e Rota ko te mania katoa o Horano mana; na ka haere a Rota whaka te rawhiti: a ka wehe raua i a raua.
Then Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
12 K o Aperama i noho kite whenua o Kanaana, ko Rota i noho ki nga pa o te mania, a whakaturia ana e ia tona teneti ki Horoma.
Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tents toward Sodom.
13 N a he kino nga tangata o Horoma, he hunga hara rawa ki te aroaro o Ihowa.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
14 N a ka mea a Ihowa ki a Aperama, i muri i te wehenga atu o Rota i a ia, Anga ake ou kanohi, titiro atu hoki i te wahi e tu na koe, ki te raki, ki te tonga, ki te rawhiti, ki te hauauru:
¶ And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;
15 K o te whenua katoa hoki e kite atu na koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tou uri hoki ake tonu atu.
for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
16 K a meinga hoki e ahau ou uri kia rite ki te puehu o te whenua: a ki te ahei i tetahi tangata te tatau i te puehu o te whenua, e taua ano hoki ou uri.
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
17 W hakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
18 N a nekehia ana tona teneti e Aperama, a haere ana, noho ana ki nga oki i Mamere, ki era i Heperona, a hanga ana e ia tetahi aata ma Ihowa ki reira.
Then Abram removed his tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.