Romans 4 ~ Romans 4

picture

1 H e aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko?

¶ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

2 M ehemea hoki na nga mahi i tika ai a Aperahama, he mea tana e whakamanamana ai ia; otira kahore ki te Atua.

For if Abraham were justified by works, he has reason to glory in himself, but not before God.

3 E pehea ana oti ta te karaipiture? I whakapono a Aperahama ki te Atua, a whakairia ana hei tika mona.

For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4 N a he tangata e mahi ana, e kore e kiia te utu mona he mea aroha noa, engari he mea mo tana.

But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.

5 O tira ko te tangata kahore e mahi, engari e whakapono ana ki te kaiwhakatika i te tangata karakiakore, ka whakairia tona whakapono hei tika mona.

But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.

6 P era hoki me ta Rawiri korero i te manaaki ki te tangata, ka whakairia nei e te Atua he tika ki a ia, motu ke i nga mahi,

Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,

7 I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:

saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.

8 K a hari te tangata e kore nei e whakairia e te Ariki he hara ki a ia.

Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin.

9 E korerotia ana ranei tenei haringa mo te kotinga, mo te kotingakore ano ranei? e mea ana hoki tatou, I whakairia tona whakapono hei tika mo Aperahama.

¶ Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.

10 H e pehea ra te whakairinga? i a ia i te kotinga, i te kotingakore ranei? He teka i a ia i te kotinga, engari i te kotingakore:

How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 A riro ana i a ia te kotinga hei tohu, hei hiri mo te tika o tona whakapono, i a ia i te kotingakore: kia waiho ai ia hei matua ki te hunga katoa e whakapono ana, ahakoa kahore ratou i kotia, kia whakairia ai te tika ki a ratou;

And he received the circumcision as a sign, as a seal of the righteousness of the faith which he had, yet being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,

12 H ei matua ano mo te kotinga ki te hunga ehara i te mea no te kotinga anake, engari e takahi ana hoki i runga i nga tapuae o taua whakapono o to tatou matua, o Aperahama, i a ia kahore ano i kotia.

that he be the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.

13 E hara i te mea i na runga mai i te ture te kupu ki a Aperahama ratou ko ona uri mo te ao ka riro i a ia; engari i na runga mai i te tika o te whakapono.

For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 M ehemea hoki ka riro i te hunga ture, kua tikangakore te whakapono, kua taka te kupu whakaari:

For if those who are of the law are the heirs, faith is in vain, and the promise annulled,

15 K o ta te ture hoki e mahi ai, he riri; engari ki te kahore he ture, kahore hoki he hara.

because the law works wrath; for where there is no law, there is no rebellion either.

16 K oia i na rototia ai i te whakapono, kia waiho ai ma te aroha noa; kia u ai te kupu whakaari ki te whanau katoa; ehara i te mea ki to te ture anake, engari ki to te whakapono ano o Aperahama, ko ia nei hoki te matua o tatou katoa,

Therefore by faith, that it might be by grace, to the end the promise might be sure to all the seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,

17 K o te mea hoki ia i tuhituhia, Kua waiho koe e ahau hei matua ki nga iwi maha, he matua i te aroaro o tana i whakapono ai, ara o te Atua, e whakaora nei i nga tupapaku, e karanga nei i nga mea kua kahore me te mea kei konei nei ano.

¶ as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.

18 A hakoa kahore he rawa, u tonu tona manakonako ki a ia, kia meinga ai ia hei matua mo nga iwi maha, pera me te mea i korerotia, Ka penei tau whanau.

Who believed to wait against all hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken unto him, So shall thy seed be.

19 K ihai ano i ngoikore tona whakapono, i mahara iho ia ki tona tinana, he penei me te mea kua tupapakutia, wahi iti hoki kua kotahi rau ona tau, ki te tupapakutanga hoki o te kopu o Hera:

And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb;

20 A e, i titiro ia ki te kupu whakaari a te Atua, kihai ia i ruarua i runga i te whakaponokore, engari ka kaha tonu tona whakapono, me te whakakororia ki te Atua,

he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.

being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;

22 K oia hoki i whakairia ai ki a ia hei tika.

therefore, his faith was also attributed unto him as righteousness.

23 O tira ehara i te mea he whakaaro ki a ia anake i tuhituhia ai taua whakairinga ki a ia;

¶ Now it is not written for his sake alone that it was so reckoned to him,

24 E ngari he whakaaro ki a tatou ano hoki; ka whakairia ki a tatou e whakapono nei ki te kaiwhakaara i a Ihu, i to tatou Ariki, i te hunga mate:

but for us also to whom it shall be so reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,

25 I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia.

who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.