1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.