1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He hath built against me, and encompassed with gall and toil.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is unto me a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
My soul hath constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
—This I recall to heart, therefore have I hope.
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul seeketh him.
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not cast off for ever;
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to wrong a man in his cause,—will not the Lord see it?
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart with hands unto God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.