Job 39 ~ Job 39

picture

1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?

2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?

Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?

3 T uohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.

They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;

4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.

Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.

5 N a wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?

Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,

6 K o te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.

Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?

7 W hakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.

He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;

8 K o tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.

The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?

Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?

10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?

Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?

Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?

12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?

Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?

13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?

The wing of the ostrich beats joyously—But is it the stork's pinion and plumage?

14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,

15 W areware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.

And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.

16 H e mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;

She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.

17 N o te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.

For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.

18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.

What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.

19 N au ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?

Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

20 N au ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.

Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.

21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.

He paweth in the valley, and rejoiceth in strength; he goeth forth to meet the armed host.

22 W hakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.

He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.

23 P apa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.

The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.

24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.

He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:

25 K a tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.

At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

26 H e mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?

Doth the hawk fly by thine intelligence, stretch his wings toward the south?

27 N au te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?

Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?

28 N oho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.

He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:

29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.

From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;

30 H oromititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.

And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.