1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 T uohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 N a wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 K o te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 W hakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 K o tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
The wing of the ostrich beats joyously—But is it the stork's pinion and plumage?
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 W areware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 H e mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 N o te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 N au ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 N au ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 W hakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 P apa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 K a tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 H e mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Doth the hawk fly by thine intelligence, stretch his wings toward the south?
27 N au te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 N oho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 H oromititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.