1 N a, he mea tenei na matou ki a koutou, e oku teina, mo te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mo to tatou huihuinga atu ano ki a ia;
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
2 K ei hohoro te rurea o o koutou hinengaro, kei ohorere ranei i ta te wairua, i ta te kupu, i ta te pukapuka ranei e kiia ana na matou, e mea ana kua tae tonu mai inaianei te ra o te Ariki.
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as by us, as that the day of the Lord is present.
3 K ei tinihangatia koutou i tetahi mea e te tangata: e kore hoki e tae wawe mai, kia matua tae mai te takanga atu, kia whakakitea mai ano hoki te tangata o te hara, te tama a te whakangaro:
Let not any one deceive you in any manner, because unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
4 H e hoariri nei ia, e whakakake ana i a ia ki runga ake i nga mea katoa e kiia ana he Atua, e karakiatia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whakaatu ai i a ia ko ia te Atua.
who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
5 K ahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
6 N a ka matau koutou inaianei ki te mea e arai ana, kia whakakitea mai ra ano ia a tona taima.
And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
7 N o te mea kei te mahi inaianei te mea huna o te kino, otira tera tetahi kei te arai inaianei, kia whakawateatia rawatia ano ia.
For the mystery of lawlessness already works; only he who restrains now until he be gone,
8 K o reira whakakitea mai ai taua tangata kino, e whakangaromia e te Ariki ki te ha o tona mangai, e whakakahoretia ki te putanga nui o tona taenga mai;
and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
9 A ra a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka,
whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
10 I nga mahi tinihanga katoa hoki o te he, i roto i te hunga e whakangaromia ana; no te mea kihai i riro i a ratou te aroha o te pono, kia ora ai ratou.
and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
11 M o konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka:
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
12 K ia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
13 T ika tonu ia kia whakawhetai atu matou ki te Atua mo koutou i nga wa katoa, e oku teina e arohaina nei e te Ariki, he mea whiriwhiri na hoki koutou na te Atua no te timatanga ra ano mo te ora, i runga i te whakatapu a te Wairua, i runga ano i te whakapono ki te pono;
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of Lord, that God has chosen you from beginning to salvation in sanctification of Spirit and belief of truth:
14 K o te mea tena i karangatia ai koutou e ia, he mea na to matou rongopai, ara kia whiwhi ki te kororia o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
whereto he has called you by our glad tidings, to obtaining of glory of our Lord Jesus Christ.
15 H eoi, e oku teina, e tu koutou: kia mau ki nga whakarerenga iho i whakaakona ai koutou e te kupu, e ta matou pukapuka ranei.
So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
16 N a, ma to tatou Ariki, ma Ihu Karaiti pu ano, ma te Atua, ma to tatou Matua, i aroha mai nei ki a tatou, i homai nei i te whakamarie mutungakore, me te mea pai e tumanakohia atu nei, he meatanga na te aroha noa,
But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given eternal consolation and good hope by grace,
17 M ana e whakamarie o koutou ngakau, mana koutou e whakau ki runga ki nga kupu, ki nga mahi pai katoa.
encourage your hearts, and establish you in every good work and word.