Job 17 ~ Job 17

picture

1 K ua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.

2 H e pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.

Are there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?

3 T ena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?

Lay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?

4 K ua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.

For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.

5 K o te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.

He that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.

6 K ua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.

And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.

7 K ua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.

And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.

8 K a miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.

Upright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;

9 O tiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.

But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.

10 K o koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.

But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.

11 K ua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.

My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.

12 K o te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.

They change the night into day; the light near in presence of the darkness.

13 K i te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;

If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:

14 M ehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!

I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!

15 K ei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?

And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?

16 K a riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.

It shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.