1 K a korerotia enei mea e Ihu, na ka anga ake ona kanohi ki te rangi, ka mea, E Pa, kua taea te haora: whakakororiatia tau Tama, kia whakakororiatia ai ano hoki koe e tau Tama:
These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
2 K ua tukua mai nei hoki e koe ki a ia nga tikanga mo nga kikokiko katoa, kia hoatu e ia te ora tonu ki te hunga katoa kua homai nei e koe ki a ia.
as thou hast given him authority over all flesh, that all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
3 K o te ora tonu hoki tenei, kia matau ratou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Ihu Karaiti ano hoki i tonoa mai nei e koe.
And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
4 K ua whakakororiatia koe e ahau i runga i te whenua: ka oti i ahau te mahi i homai e koe kia mahia e ahau.
I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
5 N a kia whai kororia ahau aianei i a koe ake, e Pa; hei te kororia i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
6 K ua whakapuakina e ahau tou ingoa ki nga tangata i homai nei e koe ki ahau i roto i te ao; nou ratou, nau ano hoki ratou i homai ki ahau: a kua puritia e ratou tau kupu.
I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
7 K atahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;
Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
8 N o te mea kua hoatu e ahau ki a ratou nga kupu i homai nei e koe ki ahau; a kua tango ratou, kua tino matau ano, i haere mai ahau i a koe, kua whakapono ratou, nau ahau i tono mai.
for the words which thou hast given me I have given them, and they have received, and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
9 M o ratou taku inoi: kahore aku inoi mo te ao, engari mo au i homai ai ki ahau; nau hoki ratou.
I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
10 K o aku mea katoa nau, naku hoki au; a ka whai kororia ahau i a ratou.
(and all that is mine is thine, and that is thine mine,) and I am glorified in them.
11 N a heoi ano toku noho ki te ao; kei te ao nei ano enei, ko ahau ia ka haere atu ki a koe. E te Matua tapu, puritia i runga i tou ingoa te hunga kua homai nei e koe ki ahau, kia kotahi ai ratou, me taua nei.
And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
12 I ahau ano e noho ana i a ratou i te ao, i puritia ratou e ahau i runga i tou ingoa; kua tiakina e ahau au i homai ai ki ahau, a kahore tetahi o ratou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture.
When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 N a ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou.
And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
14 K ua hoatu e ahau tau kupu ki a ratou; e kino ana hoki te ao ki a ratou, notemea ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 K ahore aku inoi kia tangohia atu ratou e koe i te ao, engari kia tiakina ratou e koe kei kino.
I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
16 E hara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
They are not of the world, as I am not of the world.
17 W hakatapua ratou e koe i runga i tou pono: ko tau kupu te pono.
Sanctify them by the truth: thy word is truth.
18 N au ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
19 H e whakaaro hoki ki a ratou i whakatapu ai ahau i ahau, kia tapu ai hoki ratou i te pono.
and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
20 E hara taku i te inoi mo enei anake, engari mo te hunga e meinga e ta ratou kupu kia whakapono ki ahau:
And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
21 K ia kotahi ai ratou katoa; me koe hoki, e pa, i roto i ahau, me ahau ano i roto i a koe, kia kotahi ai hoki ratou i roto i a taua: kia whakapono ai te ao, nau ahau i tono mai.
that they may be all one, as thou, Father, in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
22 K ua hoatu ano e ahau ki a ratou te kororia i homai e koe ki ahau; kia kotahi ai ratou, me taua nei hoki he kotahi.
And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
23 K o ahau i roto i a ratou, ko koe hoki i roto i ahau, kia tino tutuki ai ratou ki te kotahitanga: kia mohio ai ano te ao, nau ahau i tono mai, he rite hoki tou aroha ki a ratou ki tou aroha ki ahau.
I in them and thou in me, that they may be perfected into one that the world may know that thou hast sent me, and thou hast loved them as thou hast loved me.
24 E Pa, e mea ana ahau kia noho tahi ki ahau, ki te wahi e noho ai ahau, au i homai ai ki ahau; kia kite ai ratou i toku kororia kua homai nei e koe ki ahau: no mua atu hoki i te hanganga o te ao tou aroha ki ahau.
Father, those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before foundation of world.
25 E te Matua tika, ahakoa te ao te mohio ki a koe, e mohio ana ahau ki a koe, a kua mohio ano enei, nau ahau i tono mai.
Righteous Father,—and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 K ua whakapuakina ano tou ingoa e ahau ki a ratou, a ka whakapuakina ano: kia mau ai i roto i a ratou te aroha i arohaina ai ahau e koe, me ahau ano i roto i a ratou.
And I have made known to them thy name, and will make known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.