Job 28 ~ Job 28

picture

1 H e rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;

2 H e mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.

Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.

3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.

putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.

4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.

He openeth a shaft far from the inhabitants: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.

5 K o te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.

As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;

6 H ei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.

The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

7 H e ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.

It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;

8 K ahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.

The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.

9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.

putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.

10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.

He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.

11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.

He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.

12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?

But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?

13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.

Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.

14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.

The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.

Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.

16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.

It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.

17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.

Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.

18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.

Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.

19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.

The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.

20 K a haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?

Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21 H e mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.

For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.

22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.

Destruction and death say, We have heard its report with our ears.

23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.

God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:

24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;

For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.

25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.

In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,

26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,

In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:

27 K a kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.

Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;

28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.