1 O tira kua takoto tenei i roto i ahau, kia kaua toku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pouri.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
2 N a, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau.
For if I grieve you, who also it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
3 A i tuhituhi atu ahau i taua mea nei ano ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapouritia ahau e te hunga i tika nei ma ratou ahau e whakahari; i te u o toku whakaaro ki a koutou katoa, ko toku hari te hari o koutou katoa.
And I have written this very, that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is of you all.
4 H e nui hoki no te pouri, no te mamae o te ngakau, i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou me nga roimata maha: ehara i te mea hei whakapouri i a koutou, engari kia matau ai koutou ki toku aroha e hira rawa nei ki a koutou.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
5 M ehemea na tetahi i whakapouri, ehara i te mea e whakapouri ana ia i ahau, engari i a koutou katoa; i tetahi wahi ia, e kore nei ahau e mea rawa he nui.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge ) all of you.
6 E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.
Sufficient to such a one this rebuke which by the many;
7 E ngari rawa ia me whakarere noa iho tana e koutou, ka whakamarie i a ia, kei tupono ka horomia ia e tona pouri nui rawa.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
8 K oia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.
Wherefore I exhort you to assure him of love.
9 N a konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
10 K o te tangata e whakarerea ai e koutou tana, ka whakarerea ano e ahau: ko taku hoki i whakarere noa ai, mehemea i pera ahau, he whakaaro ki a koutou, i whakarerea noatia e ahau i te aroaro o te Karaiti;
But to whom ye forgive anything, I also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes in person of Christ;
11 K ei ra rungatia mai tatou e Hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga.
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts.
12 N a, i toku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, a ka puare mai ki ahau tetahi kuwaha, he mea na te Ariki,
Now when I came to Troas for the glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in Lord,
13 K ahore he tanga mo toku wairua, he kore i kite i toku teina, i a Taituha: heoi ka poroporoaki ahau ki a ratou, ka haere ki Makeronia.
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
14 N a, me whakawhetai ki te Atua, e mea tonu nei i a matou kia whakamanamana i roto i a te Karaiti, e whakaatu nei ma roto i a matou i te ha o tona matauranga i nga wahi katoa.
But thanks to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
15 H e kakara pai hoki matou no te Karaiti ki te Atua, i runga i te hunga e whakaorangia ana, i runga ano i te hunga e whakangaromia ana:
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
16 K i tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who sufficient for these things?
17 K ahore hoki matou e pera i te tokomaha e whakatutua nei i te kupu a te Atua: engari he pera i ta te pono, he pera i ta te Atua, e korero ana matou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti.
For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.