Psalm 88 ~ Psalm 88

picture

1 H e waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.

Jehovah, God of my salvation, I have cried by day in the night before thee.

2 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.

Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.

3 K ua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.

For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.

4 K ua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!

I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:

5 I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.

Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.

6 K ua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.

Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.

7 E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.

Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah.

8 K ua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.

Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 K ua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.

Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.

10 T era ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.

Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

11 K a kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?

Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?

12 E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 K o ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.

But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.

14 H e aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?

Why, O Jehovah, castest thou off my soul? hidest thou thy face from me?

15 N o toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.

I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, I am distracted.

16 I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.

Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:

17 A no he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.

They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.

18 K ua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.

Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.