1 K ua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.
2 H e pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.
3 T ena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?
4 K ua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.
5 K o te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.
6 K ua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.
7 K ua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.
8 K a miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.
9 O tiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.
10 K o koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.
11 K ua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.
12 K o te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 K i te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;
14 M ehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,
15 K ei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
¿dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?
16 K a riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?