Psalm 22 ~ Salmos 22

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado ? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor ?

2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

Dios mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no hay para mí reposo.

3 O tiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

Sin embargo, tú eres santo, que habitas entre las alabanzas de Israel.

4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

En ti confiaron nuestros padres; confiaron, y tú los libraste.

5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

A ti clamaron, y fueron librados; en ti confiaron, y no fueron decepcionados.

6 K o ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

Pero yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.

7 K ataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

Todos los que me ven, de mí se burlan; hacen muecas con los labios, menean la cabeza, diciendo:

8 T ukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

Que se encomiende al Señor; que El lo libre, que El lo rescate, puesto que en El se deleita.

9 N au ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

Porque tú me sacaste del seno materno; me hiciste confiar desde los pechos de mi madre.

10 H e mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

A ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.

11 K ei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

No estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, pues no hay quien ayude.

12 H e tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

Muchos toros me han rodeado; toros fuertes de Basán me han cercado.

13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

Avidos abren su boca contra mí, como león rapaz y rugiente.

14 K ua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados; mi corazón es como cera; se derrite en medio de mis entrañas.

15 K ua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

Como un tiesto se ha secado mi vigor, y la lengua se me pega al paladar, y me has puesto en el polvo de la muerte.

16 K ua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

Porque perros me han rodeado; me ha cercado cuadrilla de malhechores; me horadaron las manos y los pies.

17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran, me observan;

18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

reparten mis vestidos entre sí, y sobre mi ropa echan suertes.

19 K aua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

Pero tú, oh Señor, no estés lejos; fuerza mía, apresúrate a socorrerme.

20 W hakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

Libra mi alma de la espada, mi única vida de las garras del perro.

21 W hakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

Sálvame de la boca del león y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.

22 K a korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

Hablaré de tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.

23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

Los que teméis al Señor, alabadle; descendencia toda de Jacob, glorificadle, temedle, descendencia toda de Israel.

24 K ihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

Porque El no ha despreciado ni aborrecido la aflicción del angustiado, ni le ha escondido su rostro; sino que cuando clamó al Señor, lo escuchó.

25 K o koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

De ti viene mi alabanza en la gran congregación; mis votos cumpliré delante de los que le temen.

26 K a kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

Los pobres comerán y se saciarán; los que buscan al Señor, le alabarán. ¡Viva vuestro corazón para siempre!

27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

Todos los términos de la tierra se acordarán y se volverán al Señor, y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.

28 N o Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

Porque del Señor es el reino, y El gobierna las naciones.

29 K a kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

Todos los grandes de la tierra comerán y adorarán; se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, aun aquel que no puede conservar viva su alma.

30 T era e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

La posteridad le servirá; esto se dirá del Señor hasta la generación venidera.

31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

Vendrán y anunciarán su justicia; a un pueblo por nacer, anunciarán que El ha hecho esto.