Job 30 ~ Job 30

picture

1 I naianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.

Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.

2 A e ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 T upuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.

De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.

arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.

5 H e mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.

De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 M e noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.

Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 T angi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.

Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.

8 H e tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.

Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.

9 I naianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.

Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.

10 E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.

Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.

11 K ua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.

12 I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.

A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.

Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.

14 R ite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:

Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

15 K ua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.

Contra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 N a inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.

Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.

17 I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

18 H e kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 K ua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

20 E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.

Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 K ua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.

Te has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.

22 K ua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.

23 E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.

Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

24 E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?

25 K ihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 K o oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

28 E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.

Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.

29 H ei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.

He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.

30 K o toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.

Mi piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.

31 N o reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.