Hiob 30 ~ Job 30

picture

1 N un aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;

Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.

2 d eren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 d ie vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;

De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 d ie da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;

arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.

5 a us der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;

De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 i n grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;

Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 z wischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:

Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.

8 d ie Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.

Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.

9 N un bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.

Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.

10 S ie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.

11 S ie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.

12 Z ur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.

A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 S ie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.

Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.

14 S ie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

15 S chrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.

Contra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 N un aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.

Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.

17 D es Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

18 M it großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 M an hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

20 S chreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 D u hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.

Te has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.

22 D u hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.

23 D enn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

24 A ber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?

25 I ch weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 I ch wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 M eine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

28 I ch gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.

Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.

29 I ch bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.

30 M eine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.

Mi piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.

31 M eine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.