1 “ But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.
Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.
2 Y es, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.
En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.
3 T heir bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.
De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;
4 T hey pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.
arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.
5 T hey are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.
De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.
6 S o they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.
Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.
7 A mong the bushes they cry out. They gather together under the thistles.
Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.
8 T hey are fools and they have no name. They have been driven out of the land.
Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.
9 “ Now they make fun of me in song. They laugh at me.
Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.
10 T hey hate me and keep away from me, but they spit in my face.
Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.
11 B ecause God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.
Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.
12 T heir bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.
A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.
13 T hey break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.
Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.
14 T hey come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.
Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
15 F ears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.
Contra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.
16 “ Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.
Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.
17 N ight cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.
De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.
18 M y clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.
Una gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.
19 G od has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.
El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.
20 I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.
Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.
21 Y ou work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.
Te has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.
22 Y ou lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.
Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.
23 F or I know that You will bring me to death, to the place for all the living.
Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.
24 “ Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?
Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?
25 H ave I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?
¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?
26 W hen I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.
Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 M y heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.
Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.
28 I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.
Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.
29 I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.
He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 M y skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.
Mi piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.
31 S o my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.
Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.