1 “ O that you were like a brother to me, who nursed from my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and no one would hate me.
¡Ah, si tú fueras como mi hermano, amamantado a los pechos de mi madre! Si te encontrara afuera, te besaría, y no me despreciarían.
2 I would lead you and bring you into the house of my mother, who used to teach me. I would give you wine with spices to drink, made from my pomegranates.
Te llevaría y te introduciría en la casa de mi madre, que me enseñaba; te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
3 L et his left hand be under my head, and his right hand hold me close.” King Solomon
Esté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:
4 “ I tell you, O daughters of Jerusalem. You must not wake up my love, until it is pleasing to her.” The Sixth Song Women of Jerusalem
Quiero que juréis, oh hijas de Jerusalén: que no despertaréis ni levantaréis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:
5 “ Who is this coming up from the desert, resting on her loved one?” The Woman “I woke you up under the fruit tree. There your mother suffered and gave birth to you.
¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? EL ESPOSO: Debajo del manzano te desperté; allí tu madre tuvo dolores de parto por ti, allí tuvo dolores de parto, y te dio a luz. LA ESPOSA:
6 P ut me over your heart and on your arm, never to be taken off. For love is as strong as death. Jealousy is as hard as the grave. Its bright light is like the light of fire, the very fire of the Lord.
Ponme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu brazo, porque fuerte como la muerte es el amor, inexorables como el Seol, los celos; sus destellos, destellos de fuego, la llama misma del Señor.
7 M any waters cannot put out love. Rivers cannot cover it. If a man were to give all the riches of his house for love, it would all be hated.” The Woman’s Brothers
Las muchas aguas no pueden extinguir el amor, ni los ríos lo anegarán; si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor, de cierto lo menospreciarían. EL CORO:
8 “ We have a little sister, and she has no breasts. What should we do for our sister on the day when she is promised in marriage?
Tenemos una hermana pequeña, y todavía no tiene pechos; ¿qué haremos por nuestra hermana el día en que sea pedida ?
9 I f she is a wall, we should build on her a tower of silver. But if she is a door, we should cover her with strong pieces of cedar wood.” The Woman
Si ella es una muralla, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; pero si es una puerta, la reforzaremos con tablas de cedro. LA ESPOSA:
10 “ I was a wall, and my breasts were like towers. Then I was in his eyes as one who finds peace.” The Woman’s Brothers
Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.
11 “ Solomon has a grape-field at Baal-hamon. He put the grape-field into the care of certain men. Each one was to bring 1, 000 pieces of silver for its fruit.
Salomón tenía una viña en Baal-hamón, confió la viña a los guardas; cada uno debía traer por su fruto mil siclos de plata.
12 M y own grape-field is for myself. The 1, 000 pieces of silver are for you, Solomon. And 200 are for those who take care of its fruit.”
Mi viña, que es mía, está a mi disposición; los mil siclos son para ti, Salomón, y doscientos, para los que guardan su fruto. EL ESPOSO:
13 “ O you who sit in the gardens, my friends are listening for your voice. Let me hear it.” The Woman
Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga. LA ESPOSA:
14 “ Hurry, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.”
Apresúrate, amado mío, y sé como una gacela o un cervatillo sobre los montes de los aromas.