1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.
Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.
Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.
Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.
4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.
Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.
5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.
Las aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.
6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.
Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,
7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.
Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,
9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.
pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.
10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.
Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.
12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.
Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé sale del arca
13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.
Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.
14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.
Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.
15 T hen God said to Noah,
Entonces habló Dios a Noé, diciendo:
16 “ Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”
Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.
18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.
Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.
Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.
20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.
Y edificó Noé un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.
21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.
Y el Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.
22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”
Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.