Genesis 8 ~ Geneza 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.

Dumnezeu Şi-a adus aminte de Noe şi de toate vietăţile şi vitele care erau împreună cu el în arcă. Dumnezeu a făcut să sufle un vânt peste pământ, iar apele s-au potolit.

2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.

Fântânile adâncului şi stăvilarele cerului au fost închise, iar ploaia din cer s-a oprit.

3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.

Apele au început să se retragă de pe pământ. La sfârşitul celor o sută cincizeci de zile, ele au scăzut,

4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.

iar în a şaptesprezecea zi a lunii a şaptea, arca s-a oprit pe munţii Ararat.

5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.

Apele au continuat să scadă până în luna a zecea, iar în ziua întâi a lunii a zecea, s-au văzut vârfurile munţilor.

6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.

După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra arcei pe care a făcut-o

7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

şi a trimis afară un corb care a zburat încoace şi încolo, până când apele de pe pământ s-au uscat.

8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.

Apoi a trimis un porumbel ca să vadă dacă apele de pe pământ au scăzut;

9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.

dar porumbelul n-a găsit nici un loc unde să se aşeze, pentru că încă era apă pe tot pământul. De aceea el s-a întors la Noe în arcă, iar acesta şi-a întins mâna, l-a luat şi l-a adus la el în arcă.

10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.

El a mai aşteptat încă şapte zile şi apoi a trimis din nou porumbelul din arcă.

11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.

Porumbelul s-a întors la el seara, iar în cioc avea o frunză de măslin ruptă de curând. Noe şi-a dat seama că apele de pe pământ scăzuseră.

12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.

A mai aşteptat încă şapte zile, iar apoi a trimis din nou porumbelul, dar acesta nu s-a mai întors la el.

13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.

În anul şase sute unu al vieţii lui Noe, în prima zi a lunii întâi, pământul era uscat. Noe a ridicat învelitoarea arcei şi a văzut că pământul era uscat.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.

În a douăzeci şi şaptea zi a lunii a doua, pământul era uscat de tot.

15 T hen God said to Noah,

Atunci Dumnezeu i-a spus lui Noe:

16 Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

„Ieşi afară din arcă, tu, împreună cu soţia ta, cu fiii tăi şi cu soţiile acestora.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”

Scoate afară toate vieţuitoarele care sunt cu tine – păsările, animalele, precum şi toate animalele mici care mişună pe pământ – pentru ca ele să se răspândească pe pământ, să fie roditoare şi să se înmulţească.“

18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.

Astfel, Noe a ieşit din arcă împreună cu fiii săi, cu soţia sa şi cu soţiile fiilor săi.

19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.

De asemenea, toate vieţuitoarele, potrivit felurilor lor, toate animalele mici şi toate păsările, tot ce mişună pe pământ, au ieşit şi ele din arcă.

20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.

Atunci Noe a zidit un altar Domnului, a luat din toate animalele curate şi din toate păsările curate şi le-a adus ca ardere de tot pe altar.

21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.

Domnul a simţit o aromă plăcută şi a zis în inima Lui: „Nu voi mai blestema niciodată pământul din cauza omului, chiar dacă înclinaţia minţii lui este înspre rău din tinereţe, şi nici nu voi mai distruge toate vieţuitoarele, aşa cum am făcut-o.

22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”

Atâta timp cât va dăinui pământul, nu vor înceta semănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea.“