1 N ow the whole earth used the same language and the same words.
Tot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.
2 A nd as men traveled in the east, they found a valley in the land of Shinar and made their home there.
Venind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.
3 T hey said to one another, “Come, let us make blocks and burn them until they are hard.” They used blocks for stone, and tar to hold them together.
Ei şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.
4 T hen they said, “Come, let us build a city for ourselves, with a tower that touches the heavens. Let us make a name for ourselves, or else we may be sent everywhere over the whole earth.”
Apoi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“
5 T hen the Lord came down to see the city and the tower that the sons of men had built.
Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.
6 A nd the Lord said, “See, they are one people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do. Now all they plan to do will be possible for them.
Domnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.
7 C ome, let Us go down and mix up their language so they will not understand what each other says.”
Haidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“
8 S o the Lord sent them everywhere over the whole earth. And they stopped building the city.
Astfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.
9 S o the name of the city was Babel, because there the Lord mixed up the language of the whole earth. The Lord sent the people everywhere over the whole earth. The Families after Shem
De aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram
10 T hese are the children of Shem. When Shem had lived 100 years, he became the father of Arpachshad, two years after the flood.
Aceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.
11 S hem lived 500 years after the birth of Arpachshad. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
12 W hen Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
La vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.
13 A rpachshad lived 403 years after the birth of Shelah. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 W hen Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
La vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.
15 S helah lived 403 years after the birth of Eber. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
16 W hen Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
La vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.
17 E ber lived 430 years after the birth of Peleg. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
18 W hen Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
La vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.
19 P eleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 W hen Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
La vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.
21 R eu lived 207 years after the birth of Serug. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
22 W hen Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
La vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.
23 S erug lived 200 years after the birth of Nahor. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
24 W hen Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.
La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.
25 N ahor lived 119 years after the birth of Terah. He had other sons and daughters.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
26 W hen Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.
27 N ow these are the children of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
Aceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.
28 H aran died with his father Terah beside him in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.
Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.
29 A bram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.
Avram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.
30 B ut Sarai could not give birth. She had no child.
Sarai era stearpă; ea nu avea copii.
31 T erah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram and they went together from Ur of the Chaldeans to the land of Canaan. But when they went as far as Haran, they made their home there.
Terah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.
32 T erah lived 205 years, and he died in Haran.
Terah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.