Numbers 33 ~ Numeri 33

picture

1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

Iată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.

2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:

3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

Israeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor

4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

în timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.

5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

Israeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.

6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

Au părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.

7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

Au părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.

8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

Au părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.

9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

Au plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.

10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

Au părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.

11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

Au părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.

12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

Au părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.

13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.

Au părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.

14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

Au părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.

15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

Au părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.

16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

Au părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.

17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

Au părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.

18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.

Au părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.

19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

Au părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.

20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

Au părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.

21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.

Au părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.

22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

Au părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.

23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

Au părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.

24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

Au părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.

25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.

Au părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.

26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

Au părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.

27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.

Au părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.

28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.

Au părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.

29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.

Au părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.

30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

Au părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.

31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

Au părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.

32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

Au părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.

33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

Au părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.

34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.

Au părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.

35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

Au părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.

36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

Au părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.

37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

Au părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.

38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.

41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

Au părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.

42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.

Au părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.

43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.

Au părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.

44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

Au părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.

45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

Au părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.

46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

Au părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.

47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

Au părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.

48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

Au părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.

49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

Acolo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării

50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:

51 Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

„Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,

52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

să-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.

53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

Luaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.

54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

Împărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.

55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

Dar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.

56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”

Şi vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“