1 T he Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman
Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita
2 “ May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.
3 Y our oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.
Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.
4 T ake me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita
5 “ I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.
6 D o not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.
Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.
7 T ell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon
Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul
8 “ If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.
Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul
9 “ To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.
Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.
10 Y our face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.
Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!
11 W e will make objects of gold and silver for you.” The Woman
Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita
12 “ While the king was at his table, my perfume gave out its smell.
În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.
13 M y loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.
Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.
14 M y loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon
Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul
15 “ How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman
Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita
16 “ How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.
Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;
17 T he pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.
grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.