Hohelied 1 ~ Cântarea Cântărilor 1

picture

1 D as Hohelied Salomos.

Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

2 E r küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

3 E s riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.

Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

4 Z ieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.

Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

5 I ch bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.

Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

6 S eht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.

Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

7 S age mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.

Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

8 W eiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.

Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

9 I ch vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.

Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

10 D eine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

11 W ir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

12 D a der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.

În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

13 M ein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.

Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

14 M ein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

15 S iehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

16 S iehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,

Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

17 u nserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.