1 T he Song of Songs, which is Solomon’s.
Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita
2 “ May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.
3 “ Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.
Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.
4 “ Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers.” “ We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you.”
Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita
5 “ I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.
6 “ Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.
7 “ Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?” Solomon, the Lover, Speaks
Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul
8 “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul
9 “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.
10 “ Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads.”
Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!
11 “ We will make for you ornaments of gold With beads of silver.”
Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita
12 “ While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.
13 “ My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.
14 “ My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.”
Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul
15 “ How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves.”
Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita
16 “ How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!
Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;
17 “ The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.