Matthew 12 ~ Matei 12

picture

1 A t that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.

În vremea aceea, într-o zi de Sabat, Isus trecea printre lanurile de grâu. Ucenicii Lui erau flămânzi, aşa că au început să smulgă spice de grâu şi să mănânce.

2 B ut when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath.”

Când au văzut fariseii lucrul acesta, I-au zis lui Isus: – Uite, ucenicii Tăi fac ce nu este voie să se facă în ziua de Sabat!

3 B ut He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,

El le-a răspuns: – N-aţi citit ce a făcut David atunci când i s-a făcut foame atât lui, cât şi celor ce erau cu el?

4 h ow he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?

Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu şi a mâncat pâinile prezentării, pe care nici el şi nici cei ce erau cu el nu aveau voie să le mănânce, ci doar preoţii.

5 O r have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?

Sau n-aţi citit în Lege că în ziua de Sabat preoţii încalcă Sabatul în Templu şi totuşi sunt nevinovaţi?

6 B ut I say to you that something greater than the temple is here.

Dar Eu vă spun că aici este Cineva mai mare decât Templul!

7 B ut if you had known what this means, ‘ I desire compassion, and not a sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. Lord of the Sabbath

Dacă aţi fi ştiut ce înseamnă: „Milă doresc, nu jertfă!“, n-aţi fi condamnat nişte nevinovaţi!

8 F or the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Căci Fiul Omului este Domn şi al Sabatului!

9 D eparting from there, He went into their synagogue.

Isus a plecat de acolo şi a intrat în sinagoga lor.

10 A nd a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “ Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.

Şi iată că în sinagogă era un om care avea o mână uscată. Ei, ca să-L poată acuza, L-au întrebat: – Este voie a vindeca în ziua de Sabat?

11 A nd He said to them, “ What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?

Isus le-a răspuns: – Cine este omul acela dintre voi care, dacă are o oaie şi-i cade într-o groapă în ziua de Sabat, să n-o apuce şi să n-o scoată afară?

12 H ow much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”

Cu cât mai important deci este un om decât o oaie! Aşadar, este voie a face bine în ziua de Sabat!

13 T hen He said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.

Apoi i-a zis acelui om: – Întinde-ţi mâna! El a întins-o, şi ea a fost vindecată, la fel de sănătoasă ca şi cealaltă.

14 B ut the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.

Atunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut sfat împotriva lui Isus, ca să-L omoare. Isus, Robul Domnului

15 B ut Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,

Însă Isus a înţeles aceasta şi a plecat de acolo. După El au mers mulţimi mari de oameni. El i-a vindecat pe toţi

16 a nd warned them not to tell who He was.

şi i-a atenţionat să nu-L facă cunoscut,

17 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

ca să se împlinească astfel ceea ce a fost spus prin profetul Isaia, care zice:

18 Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He shall proclaim justice to the Gentiles.

„Iată-L pe Slujitorul Meu, pe Care L-am ales, Preaiubitul Meu, în Care sufletul Meu Își găsește plăcerea! Voi pune Duhul Meu peste El, iar El le va vesti neamurilor dreptatea.

19 He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.

Nu se va certa, nu va striga şi nimeni nu-I va auzi glasul pe drumuri.

20 A battered reed He will not break off, And a smoldering wick He will not put out, Until He leads justice to victory.

Nu va rupe trestia zdrobită şi nu va stinge mucul care încă mai fumegă, până când nu va face să triumfe dreptatea!

21 And in His name the Gentiles will hope.” The Pharisees Rebuked

Şi în Numele Lui vor nădăjdui neamurile!“

22 T hen a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.

Apoi a fost adus la El un demoniac orb şi mut. Isus l-a vindecat, aşa că omul a putut vorbi şi vedea.

23 A ll the crowds were amazed, and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”

Toate mulţimile erau uimite şi ziceau: „Nu cumva este Acesta Fiul lui David?“

24 B ut when the Pharisees heard this, they said, “This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”

Însă când fariseii au auzit acest lucru, au zis: „Omul Acesta nu scoate demonii decât cu ajutorul lui Beelzebul, conducătorul demonilor!“

25 A nd knowing their thoughts Jesus said to them, “ Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.

Dar Isus le cunoştea gândurile, aşa că le-a zis: „Orice împărăţie dezbinată împotriva ei înseşi este ruinată şi orice cetate sau casă dezbinată împotriva ei înseşi nu va dăinui.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

Dacă Satan îl scoate afară pe Satan, înseamnă că el este dezbinat împotriva lui însuşi, deci cum va dăinui împărăţia lui?!

27 I f I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.

Şi dacă Eu scot demonii cu ajutorul lui Beelzebul, fiii voştri cu ajutorul cui îi scot? De aceea ei vor fi judecătorii voştri!

28 B ut if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

Dar dacă Eu scot demonii cu ajutorul Duhului lui Dumnezeu, atunci Împărăţia lui Dumnezeu a venit peste voi!

29 O r how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man ? And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin

Sau cum poate cineva să intre în casa celui puternic şi să-i ia lucrurile dacă nu l-a legat mai întâi? Abia atunci îi poate jefui casa.

30 H e who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.

Cine nu este cu Mine este împotriva Mea, iar cine nu adună cu Mine risipeşte.

31 Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

De aceea vă spun că orice păcat şi blasfemie vor fi iertate oamenilor, dar blasfemia împotriva Duhului Sfânt nu le va fi iertată.

32 W hoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come. Words Reveal Character

Dacă cineva va spune vreun cuvânt împotriva Fiului Omului, va fi iertat. Însă oricine va vorbi împotriva Duhului Sfânt nu va fi iertat nici în veacul aceasta, nici în cel care vine.

33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.

Ori faceţi pomul bun şi roadele lui bune, ori faceţi pomul stricat şi roadele lui stricate. Căci pomul este recunoscut după roadele sale.

34 Y ou brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.

Pui de vipere, cum aţi putea voi să spuneţi lucruri bune, când voi sunteţi răi?! Căci din belşugul inimii vorbeşte gura!

35 T he good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.

Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui, dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.

36 B ut I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.

Vă spun că, în Ziua Judecăţii, oamenii vor da socoteală pentru orice cuvânt nefolositor, pe care l-au rostit.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Desire for Signs

Căci din cuvintele tale vei fi achitat şi din cuvintele tale vei fi condamnat. Semnul profetului Iona

38 T hen some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”

Atunci unii dintre cărturari şi dintre farisei I-au zis: – Învăţătorule, vrem să vedem un semn de la Tine!

39 B ut He answered and said to them, “ An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;

Însă Isus le-a răspuns: – O generaţie rea şi adulteră caută un semn, dar nu i se va da un alt semn decât semnul profetului Iona.

40 f or just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

Căci aşa cum Iona a stat în pântecele peştelui uriaş timp de trei zile şi trei nopţi, tot aşa va sta şi Fiul Omului, timp de trei zile şi trei nopţi, în inima pământului.

41 T he men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.

Bărbaţii din Ninive se vor scula la judecată alături de această generaţie şi o vor condamna, pentru că ei s-au pocăit la predica lui Iona, iar aici iată că se află Unul mai mare decât Iona!

42 T he Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.

Împărăteasa din sud se va scula la judecată alături de generaţia aceasta şi o va condamna, pentru că ea a venit de la marginile pământului, ca să asculte înţelepciunea lui Solomon, iar aici iată că se află Unul mai mare decât Solomon!

43 Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.

Când duhul necurat iese afară dintr-un om, el umblă prin locuri pustii, căutând odihnă, dar n- o găseşte.

44 T hen it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.

Atunci îşi spune: „Mă voi întoarce în casa mea, de unde am ieşit!“ Şi când vine, o găseşte goală, măturată şi împodobită.

45 T hen it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.” Changed Relationships

Atunci se duce şi mai ia cu el alte şapte duhuri, mai rele decât el, şi intră şi locuiesc acolo, iar starea din urmă a acelui om ajunge mai rea decât cea dintâi. Tot aşa se va întâmpla şi cu această generaţie rea. Mama şi fraţii lui Isus

46 W hile He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.

În timp ce vorbea El mulţimilor, iată că mama şi fraţii Lui stăteau afară şi încercau să vorbească cu El.

47 S omeone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”

(Atunci cineva I-a zis: – Iată că mama şi fraţii Tăi stau afară şi încearcă să vorbească cu Tine.)

48 B ut Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?”

Dar Isus i-a răspuns celui ce-I spusese lucrul acesta: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?

49 A nd stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers!

Apoi Şi-a întins mâna spre ucenicii Lui şi a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!

50 F or whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”

Căci oricine face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.